Hallo,
grade gelesen…
„Remember your manners and how you talk. „Me and my professor“ is a sure killer.“
Müsste es also „I and my professor“ heißen, ja?
Viele Grüße, danke,
Dennis
Hallo,
grade gelesen…
„Remember your manners and how you talk. „Me and my professor“ is a sure killer.“
Müsste es also „I and my professor“ heißen, ja?
Viele Grüße, danke,
Dennis
Trotz aller deutschen Bedenken ist „Me and …“ richtig.
Das ist so eine englische Eigenart, dass das ‚Ich‘, wenn nicht direkt ein Verb folgt (‚I go…‘), mit ‚me‘ wiedergegeben wird.
Z.B.
„Who is it?“ -> „It’s me.“ (Ich bin es) nicht: „I am.“
Markuss
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
„Remember your manners and how you talk. „Me and my professor“
is a sure killer.“Müsste es also „I and my professor“ heißen, ja?
Hallo, Dennis,
ich könnte mir vorstellen, dass höflichkeitshalber zuerst der Professor genannt werden sollte (vgl. auch die Queen: „My husband and I“
)
Gruß
Kreszenz
Schon mal gehört:
„Me and you and a dog named Boo“ *lalala* *sing*
Daran hatte ich noch gar nicht gesagt… klar, das kann gut sein 
Viele GRüße,
DEnnis
Hi Markuss,
Trotz aller deutschen Bedenken ist „Me and …“ richtig.
Das ist so eine englische Eigenart, dass das ‚Ich‘, wenn nicht
direkt ein Verb folgt (‚I go…‘), mit ‚me‘ wiedergegeben
wird.
Z.B.
„Who is it?“ -> „It’s me.“ (Ich bin es) nicht: „I am.“
Na gut… war halt in einem englischen Forum, nix mit „deutschen Bedenken“ *g*
Viele Grüße, danke,
Dennis
Hallo Dennis,
„Remember your manners and how you talk. „Me and my professor“
is a sure killer.“
Hier gibt’s zwei Ebenen auf denen das Gesagte falsch ist.
Hoeflichkeit: die erste Person wird immer zuletzt genannt.
Das ist zwar auch im Deutschen ein Hoeflichkeitsgebot, aber
im Englischen wird darauf mehr wert gelegt und man hoert es
eigenlich staendig, dass Kinder darauf korrigiert werden, von
Eltern und Lehrern.
‚me‘ ist falsch, weil es sich um Nominativ handelt (das hast
du ja gemerkt).
Das kann man sich leicht so merken: waere ‚professor‘ nicht dabei,
wuerde man sagen: „I went to the lecture.“ - mit Begleitung dann:
„My professor and I went to the lecture.“ („Me went to the lecture“
ist natuerlich kreuzfalsch, auch wenn weiter unten jemand behauptet,
es sei richtig).
Da Englaender es aber oft nicht so mit Grammatik haben, wird
hier oft ueberkompensiert und man „verbessert“ auch den richtigen
Satz: „Tom saw my professor and me“ zu „Tom saw my professor and I“
was natuerlich auch Humbug ist.
Jetzt alles klar?
Gruesse, Elke
PS: da es aber ein haeufiger Fehler ist, ist es umgangs-
sprachlich immer wieder zu hoeren, eben auch in Liedertexten,
das macht es aber nicht richtig
Danke für die gute Erklärung (o.w.T.m.G.)
Viele Grüße,
Dennis
- ‚me‘ ist falsch, weil es sich um Nominativ handelt
„who is it? it’s I.“ so spricht doch kein mensch. so vernagelt bin ich nun auch wieder nicht…
datafox
- ‚me‘ ist falsch, weil es sich um Nominativ handelt
„who is it? it’s I.“
Grammatikalisch waere es aber korrekt. Ist aber einer
der Faelle, wo Umgangssprache auf dem Vormarsch ist.
Gruesse, Elke
‚me and me missus‘ - slang (das zweite ‚me‘ ist slang-Kurzform für my) für ‚my girlfriend and I‘
Es gilt, nicht nur im Englischen, IMMER für unhöflich, sich selbst zuerst zu nennen. Aber wenn Du mal ein bisschen lauschst, wirst Du merken, dass es die meisten native speakers es genauso verwenden, eben mit ‚me and…‘.
Es ist ähnlich mit ‚amen’t I‘ (question tag), was eigentlich
‚aren’t I‘ heissen müsste. Wer ‚aren’t I‘ verwendet, redet total gestelzt, es ist also oftmals fast peinlich, die ‚korrekte‘ Version zu verwenden, während es bei ‚me and…‘ schon wichtig wäre, es zu vermeiden. Kommt natürlich drauf an, in welcher Gesellschaft Du dich befindest. Aber bei schriftlichen Sachen ist ‚me and…‘ eigentlich völlig tabu.
Gruss, Isabel
Jetzt will ich meine 2€ geben.
Isabel: Wenn ich Dich richtig verstehe (" ‚amen’t I‘ (question tag), was eigentlich :‚aren’t I‘ heissen müsste. Wer ‚aren’t I‘ verwendet, redet
total gestelzt…"), muss ich ganz stark wiedersprechen (mindestens fuer AE). ‚amen’t I‘ hab’ ich nie gesehen.
‚aren’t I‘ „muesste“ ‚amn’t I‘, aber amn’t sieht man kaum und hoert man so gut wie nie. Dagegen ist ‚am I not‘ nicht bes. selten und ‚aren’t I‘ – richtig oder nicht, die Meinung sind gemischt – gang und gebe. Alle andere Versionen sind im Vegleich wegfallend selten.
‚Me and X went shopping‘: viele, auch gebildete junge Leute, verwenden solche Konstruktionen. Trotzdem wird es – auch von solche Leute – als falsch bzw. witzsprachig bewertet wenn sie gefragt sind. Aber es gibt viele andere Leute die sowas nicht sprechen koennen (ohne zu stolpern und vielleicht erroeten). Zur Behauptung, dass es mit ‚I‘ direkt vor einem Verb zu tun hat: Nein. Gegenbeispiel: ‚I always wear a bathing suit when I swim.‘ *‚Me always wear a bathing suit when I swim.‘ Hoechstens wuerde einE AmerikanerIn das mit (*)‚Me always wear bathing suit when me swim.‘ - d.h., versuchen, d. Satz ins Pidgin English zu „korregieren“. Ich glaube, es hat mit dem ‚and‘ zu tun (aber da bin ich nicht ganz sicher).
* ‚I and X went shopping‘ ist ganz klar falsch. Ich kan mich nicht daran erinner n, dass ich es je gehoert habe.
‚It’s me‘ und ‚It is I‘ sind beide oft zu hoeren. Dagegen kommt ‚It’s I‘ nicht so haeufig vor. Hier handelt es sich zum grossen Teil um was fuer eine Gesellschaft man trifft.
Was man in Liedern hoert, naja, viele solche Sachen habe ich sonst nie gehoert. Man nennt das kuensterlische Freiheit oder dichterische Faulheit.
‚He don’t‘ hoert man staaaaeendig in Liedern aber sonst ist die Formulierung in Black English oder bestimmten Dialekten zu finden. Bei SAE wirds nicht benutzt (ausser als Witzformulierung, wie auch ‚ain’t‘ oder doppelte Verneinung).
KIM