[eng] Ausdruck für Gefahr durch Fehlschuss?

Moin Experten,

gibt es eigentlich einen gebräuchlichen (us-) englischen Ausdruck für die Gefahr durch Fehschüsse?

Wie sagt man z.B.: „Bitte nicht im Bereich der Zielscheiben aufhalten, Gefahr durch Fehlschüsse“.

„friendly fire“ ist zu militärisch und das wörtliche „danger by misses“ klingt aussergewöhnlich blöde!

Gruß
Stefan

Hi,
„Ricochet“ heißt Querschläger, ich weiß nicht, ob es das ausdrückt was du meinst. Wenn nur vorbeigegangene Pfeile gemeint sind, geht das natürlich nicht. :>

Gruß,

  • André

„Ricochet“ heißt Querschläger,

Hi, Andre,
ein Schuss, der knapp daneben geht ist ein „near miss“.
Gruß
Eckard

Ein Schießplatz heißt firing range.

Die abgesperrten Übungsplätze für das Militär, auf denen scharf geschossen wird, heißen firing zones. Dafür kann ich aber nicht garantieren, da ich nicht weiß, wie man das in einem englischsprachigen Land sagen würde.

Wenn du unsicher bist, male einen Totenschädel und eine Knarre auf das Schild. Damit schließt du aus, daß jemand verletzt wird oder gar umkommt, nur weil er es nicht lesen kann!! (das ist kein Witz sondern ich meine das ernst). Gilt für Armbrüste usw. natürlich auch.

Gruß
dataf0x

Hallo Eckard,

ein Schuss, der knapp daneben geht ist ein „near miss“.

Das ist interessant: denn ein Schuß, der den Zuschauer fast trifft, ist ein ebensolcher…

Gruß

Christian

Hallo,

im Zusammenhang mit einer „firing range“ redet
man von
„stray bullets“.

Gruß
Elke

Moin,

im Zusammenhang mit einer „firing range“ redet man von
„stray bullets“.

Das klingt doch sehr gut! Also „Beware of stray bullets!“

Vielen Dank Dir und den anderen Antwortern

Gruß
Stefan