ENG. Komma vor Konjunktionen

Hallo liebe Sprachgemeinde

Ich habe gerade kein Buch zur Hand, in welchem ich nachschlagen
koennte.

Kommt im Engl. vor because ein Komma, z.B.
He doesn’t eat because he is too fat.

Wie steht’s mit anderen Konjunktionen (whereas, since…)

Danke und Gruss, Tychi

He hasn’t eaten in a week because he’s been sick.

But: Because he’s been sick, he hasn’t eaten in a week.

He’s eating five meals a day now, while in the last few weeks he barely ate one.

(same if you switch it around)

He’s likes to have his dinner early, whereas his wife prefers to have it late.

There’s no need to cook dinner tonight, as we’re all invited to Mary’s.

(same if you switch it around, but comma COULD be left out, which I would not advise)

There’s no need to cook dinner tonight, since there are so many leftovers.

(same as above)

Bei den letzten beiden bin ich mir jetzt nicht sicher ob es hin MUSS - did up the examples from the gut - aber es liest sich allemal besser, weil dadurch die Verwendung des jeweiligen Wortes als Konjunktion festgelegt, und somit eventuelle Verwirrung vermieden wird.

Gegenteiliges lasse ich mir gerne von anderen erläutern, oder schaue (nicht mehr heute!) auch noch mal in nen Grammatikbuch.

Gruss, Isabel

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Gegenteiliges lasse ich mir gerne von anderen erläutern, oder
schaue (nicht mehr heute!) auch noch mal in nen Grammatikbuch.

Hi, Isabel

Du scheinst „native speaker“ zu sein. Wenn Du sicher gehen willst, schau im British National Corpus nach:
http://sara.natcorp.ox.ac.uk/lookup.html

Gruß

jo perrey

Nachfrage zum ‚s‘ 3. Person Singular
Hallo Isabel,

He’s likes to have his dinner early, whereas his wife prefers
to have it late.

warum schreibst Du am Satzbeginn zweimal ein „s“?

Hätte hier nicht „He likes to have …“ genügt?
Oder die Verlaufsform „He’s liking to have …“ gebildet werden müssen?

Das zweimal „s“ irritiert mich.
Bitte um Aufklärung.

Gruß Gudrun

1 „Gefällt mir“

Hallo Gudrun,

bin zwar nicht Isabel, aber:

He’s likes to have his dinner early, whereas his wife prefers
to have it late.

warum schreibst Du am Satzbeginn zweimal ein „s“?

Das ist ein Tippfehler.

Hätte hier nicht „He likes to have …“ genügt?

Ja, richtig.

Oder die Verlaufsform „He’s liking to have …“ gebildet
werden müssen?

Nein, auf keinen Fall.

Gruesse
Elke

Hallo Elke,

bin zwar nicht Isabel, aber:

He’s likes to have his dinner early, whereas his wife prefers
to have it late.

warum schreibst Du am Satzbeginn zweimal ein „s“?

Das ist ein Tippfehler.

Hätte hier nicht „He likes to have …“ genügt?

Ja, richtig.

danke, daß Du meinem Grübeln ein Ende gesetzt hast!

Ich hatte schon einige Tage lang auf fachkundigen Einspruch gehofft, und das Posting von Jo mit der Frage nach „native speaker“ hat mich dann veranlaßt, ein altes Englisch-Schulbuch hervorzukramen, das mich aber auch nicht weitergebracht hat.

Deine Einschätzung als Tippfehler ist mir in diesem Fall etwas zu lapidar, besonders weil auch ein Apostroph im Spiel ist.
Tippfehler sehen anders aus. :wink:

Gruß Gudrun

Deine Einschätzung als Tippfehler ist mir in diesem Fall etwas
zu lapidar, besonders weil auch ein Apostroph im Spiel ist.
Tippfehler sehen anders aus. :wink:

Aber nicht, wenn sie von jemandem kommen, der so gut Englisch kann wie Isabell. Manchmal ist eine Zigarre eben nur eine Zigarre …