Engl. Adjektive: -ic oder -ical?

Hallo

Man kann sagen mathematic oder mathematical oder economic oder
economical u.s.w.
Gibt es ein Regel, wann man was benutzt?
Wie ist es mit den Adverben: heisst es mathematically oder
mathematicaly oder mathematicly?

Danke fuer Antworten, Tychi

Hi Tychi,

Man kann sagen mathematic oder mathematical oder economic oder
economical u.s.w.
Gibt es ein Regel, wann man was benutzt?

Ich glaube nicht.

Wie ist es mit den Adverben: heisst es mathematically oder
mathematicaly oder mathematicly?

Mit einem l ists Amerikanisch, mit 2 Englisch, ohne a falsch.
Aber bitte ohne Gewähr, ich bin krank, huste und
hab Kopfweh. Wahrscheinlich hab ich nicht mal die
Frage richtig verstanden.

Es gibt aber noch mehr Varianten (um denn mein Posting
zu rechtfertigen): „Arabic“ gibt’s auch als „Arab“,
man kann beides austauschend benutzen. (also: I can speak
Arab. I can speak Arabic.)

Gruß
Elke

Man kann sagen mathematic oder mathematical oder economic oder
economical u.s.w.

bei „mathematical“ und „mathematic“ besteht der unterschied darin, dass „mathematical“ die gelaeufigere form ist. aber vorsicht: „economic“ und „economical“ haben unterschiedliche bedeutungen!

Wie ist es mit den Adverben: heisst es mathematically oder
mathematicaly oder mathematicly?

wenn das wort auf -l endet, immer eine verdopplung im adverb: mathematical - mathematically; successful - successfully.

off topic
Gute Besserung

Gruß Volker

I can speak
Arab. I can speak Arabic.

„I speak Arab“ klingt total falsch (Tuerkenenglisch) - at least to my AE ears.

KIM

1 „Gefällt mir“

Hallo arwhyn

„economic“ und „economical“ haben unterschiedliche

bedeutungen!

Welche denn?

Gruss, Tychi

Hi Kim,

mag sein, dass es für dich falsch klingt.
Ich habe es aber - zugegeben in Arabien - jahrelang
von Engländern und Amerikanern so gehört. Desgleichen
im (arabischen) Fernsehen.

Gruß
Elke

Hi Tychi,

„economic“ und „economical“ haben unterschiedliche

bedeutungen!

Welche denn?

Zum Teil überlappen sich die Bedeutungen (guck mal bei
Leo),
aber „economical“ kann auch „sparsam“ heißen (und
wird oft im normalen, täglichen Sprachgebrauch so
benutzt, z.B. wenn’s um den privaten Haushalt geht),
was bei „economic“ nicht möglich ist.

Gruß
Elke

hallo tychi,

-„economical“ bedeutet sparsam oder effektiv, wie in „oekonomisch“
-„economic“ bedeutet AUCH sich finanziell rechnend („oekonomisch“), desweiteren sich auf die wirtschaft beziehend, z.b. „a period of sustained economic growth“. also wirtschaftlich im sinne von sich auf die wirtschaftswissenschaft beziehend.

wie man sieht, und wie elke schon erwaehnte, ueberschneiden sich die bedeutungen zum teil.
ich hoffe ich konnte dir helfen :smile:
arwhyn

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

2 „Gefällt mir“

Hi!

Es klingt auch für meine britischen Ohren total falsch. Ich kenne nur I speak Arabic.

Gruß
Siân

1 „Gefällt mir“