Hallo Wissende,
wie sagt man auf englisch eigentlich, wenn irgend etwas
Kultstatus hat, also sehr in Mode ist, wie zum Beispiel ein
Kultgetränk (Beispiel „Corona“)?
Vielen Dank schon für alle Antworten!
Gruß
Bolo2L
Hallo Wissende,
wie sagt man auf englisch eigentlich, wenn irgend etwas
Kultstatus hat, also sehr in Mode ist, wie zum Beispiel ein
Kultgetränk (Beispiel „Corona“)?
Vielen Dank schon für alle Antworten!
Gruß
Bolo2L
cooooolt
Hallo,Bolo2L,
laut Langenscheidt und eigener Erleb-nis aucxh einfach nur „cult“. Mag sogar sein, daß diese inzwischen deutsche Modewort auch nur ein „Neudeutsch“ ist (früher sachte man „Anglilzismus“, oder auch „Amglizismus“).
„In“ wäre also heute eher ein „Germanicism“, würde es „zurückkehren“.
Kann natürlich auch je nach Umgangssprachenentwicklung schon wieder ein noies Wort be cult for „cult“, diese Sprache läuft sich je permanent selbst wech.
Was mich nun eigentlich hierher „muwft“ ist die Frage, was eigentlich das moderne Schlagwort „kult/kultich“ mit „Kult“ zu tun hat. Also mit dem religiösen Aspekt.
Ganz abgesehen vom kulturellen solchen.
Ist nicht „kultich“, womit sich jeder identifiziert (hinter verstecken kann), aber wo denn doch keinein hinterstehen tut, „wenn ma einer fragt“?
Wär natürlich auch für mich sehr peinlich, wennich im Fußballstadion zb am mitgröhlen bin, und dem Publikum umzu wird plötzlich „der Ton ausgestellt“, d.h. ich finde mich plötzlich allein am Gröhlen.
WAS ist eigentlich kult? Im modernen und im antiken?
Sinne.
Liebe Krüße, moin, manni
Vielleicht ‚trendy‘? (o.w.t.)
owt
Hallo.
Wenn etwas ‚in Mode‘ ist, ist es im Englischen ‚IN‘.
Wie der neudeutsche ‚Kultstatus‘ übersetzt wird weiß ich nicht, weil meiner Meinung nach die deutsche Definition schon nicht stimmt. Wenn etwas neudeutsch ‚kultig‘ ist, dann ist es schon lange, meistens sehr lange aus der Mode. Nur gewisse Freaks zelebrieren die betreffenden Dinge wie ein Kult. Z.B. die Filme Csablanca oder Tatis Schützenfest, oder die Rocky Horror Picture Show, oder Musikstücke wie A night in Tunesia oder Aufnahmen von Charly Bird.
Mit freundlichen Grüßen
Alexander Berresheim
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
It is IN
It is trendy
It is the latest craze
best wishes
Siân
(Welsh)
It is IN
It is trendy
It is the latest craze
Hallo, Siân,
vielleicht schon etwas veraltet: „the latest fad“
Grüße
Hallo Bolo,
natuerlich gibt es ‚cult movies‘. Aber das ist doch ein bisschen was anderes, als „in“, „trendy“ etc.
Tschuess,
Elke
vielleicht auch schon etwas veraltet:
*ultra*
Siân 
mir ist das in 10 Jahren die ich in England gelebt habe nie zu Ohren gekommen…
Ich denke das ist ‚einge‘-englischtes Deutsch.
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hallo,
jetzt mit Quelle:
cult:
2 (b) a popular fashion esp. followed by a specific section of society
(3) (attrib.) denoting a person or thing popularized in this way (cult film; cult figure).
Oxford Concise Dictionary, 1995
Aber nochmal: die Bedeutung ist etwas anders, als nur „in Mode sein“.
Tschuess, Elke
Hallo,
Ich wuerde es sinngemaess vielleicht mit „icon“ uebersetzen?
Cheers,
Antje
Danke!
Hallo alle Helfer,
ich habe es so gemacht: Gesagt, dass es in Deutschland „cult“
heißt, und eben „fashioned“ sei.
Danke nochmal an alle,
Gruß
Bolo2L