Engl. ohne zu wirken

Wie übersetzt man folgenden Satz:
„Ohne dabei wie ein Landstreicher zu wirken“?

Without to act like a vagabond??? Hört sich nicht gut an…

Danke!

NOCONOTRA
Hallo,

„without seeming like a vagabond“ wäre vermutlich besser. Aber ohne Zusammenhang kann man das gar nicht korrekt beurteilen.

Gruß,

Myriam

Danke
Das hört sich super an. Danke. Reicht mir schon!

Hi

oder „without appearing/looking like a tramp/dosser“

Aber
ohne Zusammenhang kann man das gar nicht korrekt beurteilen.

Das stimmt.

LG

show up, impression, look, appearing?
without showing up like?
without making /giving the impression of?
without looking like a vagabond?
without appearing as vagabond?
gibt’s bestimmt noch viel mehr …