Wie übersetzt man folgenden Satz:
„Ohne dabei wie ein Landstreicher zu wirken“?
Without to act like a vagabond??? Hört sich nicht gut an…
Danke!
Wie übersetzt man folgenden Satz:
„Ohne dabei wie ein Landstreicher zu wirken“?
Without to act like a vagabond??? Hört sich nicht gut an…
Danke!
NOCONOTRA
Hallo,
„without seeming like a vagabond“ wäre vermutlich besser. Aber ohne Zusammenhang kann man das gar nicht korrekt beurteilen.
Gruß,
Myriam
Danke
Das hört sich super an. Danke. Reicht mir schon!
Hi
oder „without appearing/looking like a tramp/dosser“
Aber
ohne Zusammenhang kann man das gar nicht korrekt beurteilen.
Das stimmt.
LG
show up, impression, look, appearing?
without showing up like?
without making /giving the impression of?
without looking like a vagabond?
without appearing as vagabond?
gibt’s bestimmt noch viel mehr …