Engl.: relux - Übersetzung?

Guten Abend allerseits,
meine dictionaries sagen nichts, leo.org auch nicht, daher hoffe ich, daß jemand von euch weiß, was ‚relux‘ bedeutet, bzw. wie folgender Satz (von einer Amerikanerin) zu verstehen ist:
„Her teachings are very relux and free for one’s own wisdom.“
Dankbar für Hilfe, Shebop

Hallo,

der Satz gehört oder gelesen?

Gruß
eklastic

der Satz gehört oder gelesen?

Hallo Elke,
ich tippe mal auf „gehört“, denn „relaxed“ würde in den Kontext passen.
Gruß
Eckard

Hallo Eckard,

ich tippe mal auf „gehört“, denn „relaxed“ würde in den
Kontext passen.

My thoughts exactly. Aber ich wollte sicher gehen, nur weil ich etwas nicht kenne, heißt ja nicht, dass es das nicht gibt.

Gruß
eklastic

Hallo eklastic,

der Satz gehört oder gelesen?

der Satz stand so in einer Mail. Und weil der Absender nur selten und unregelmäßigen PC-Zugang hat, konnte ich nicht mal eben schnell an der Quelle nachfragen, daher fragte ich hier im Forum.

An ‚relax‘ hatte ich auch gedacht, aber das stimmt doch dann grammatikalisch nicht „her teachings are very relaxING“ müsste es doch dann zumindest heissen oder aber „her teachings are good for relaxation“. Aber thematisch ergäbe das dann innerhalb der Mail keinen Sinn.
Also ist ‚relux‘ anscheinend definitiv ein Fehler und kein mir unbekannter Slangausdruck. Das ist ja auch schonmal gut zu wissen.
Gruß, Shebop

Hallo,

der Satz stand so in einer Mail.

Es könnte ja auch ein Tippfehler sein. Ich habe gerade zwei unserer englischen Grundschullehrerinnen gefragt. Keiner der beiden ist das Wort bekannt. Bei google finde ich eigentlich auch nur „relux“ als Namen für Beleuchtungsfirmen.

An ‚relax‘ hatte ich auch gedacht, aber das stimmt doch dann
grammatikalisch nicht „her teachings are very relaxING“ müsste
es doch dann zumindest heissen oder aber „her teachings are
good for relaxation“.

Es ginge aber auch „her teachings are very relaxed“ im Gegensatz zu steif, formell, an Vorgaben gebunden. Also nicht „entspannend“ auf den Schüler bezogen, sondern „informell“ auf den Lehrstil bezogen.

Gruß
eklastic

Hallo eklastic,
danke, daß du extra nachgefagt hast, das ist sehr freundlich!

Es ginge aber auch „her teachings are very relaxed“ im
Gegensatz zu steif, formell, an Vorgaben gebunden. Also nicht
„entspannend“ auf den Schüler bezogen, sondern „informell“ auf
den Lehrstil bezogen.

Aha - das war mir neu. Dann wird’s genau das heißen und es war ein Tippfehler. Vielen Dank für die Mühe und Hilfe!
Shebop