Engl Schwerbehindertenabgabe

Hallo Experten,

ich suche den engl. Ausdruck für oben genanntes.

Zur Erläuterung: es geht dabei um die Abgabe, die Unternehmen zu leisten haben, wenn sie weniger Schwerbehinderte als ihrer Quote entsprechend beschäftigen. Die meisten unternehmen tun das nämlich nicht und müssen dann eine Art Strafe zahlen.

ich nehme an, dass es diesen Ausdruck im amerikanischen oder englischen nicht wirklich gibt, da es einfach eine Besonderheit des deutschen Rechts ist. aber wie könnte man das möglichst prägnant und knapp - aber trotzdem verständlich - umschreiben?

vielen Dank!
Queedin

Hi :smile:

In der Tat gibt es diesen einwoertigen deutschen Ausdruck nicht in Englisch.Es muss daher situationsgerecht umschrieben werden.

Sie erwaehnen ein ,wie ich vermute , vom ‚Staat‘ gefoerdertes Arbeitnehmer Einstellungsprogramm von dem ein Betrieb sich ‚freikaufen‘ kann.

In den USA und Canada gibt es aehnliche , auf ‚federal level‘, basierende ‚employment guide lines‘ ( die strikt eingehalten werden, denn sonst gibts Strafen und keine 'federal’Auftraege).

Der ‚generic name‘ dieser Programme in NA lautet:
EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYMENT PROGRAM

(Koennte auch auf anderen Ebenen speziell fuer Behinderte so heissen:EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYMENT PROGRAM for HANDICAPPED [PEOPLE] oder EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYMENT PROGRAM for MENTALLY [PHYSICALLY] CHALLENGED[PEOPLE], or combination thereof. Schwerbehinderter = ‚physically handicapped person‘ oder ‚physically challenged person‘).

Ein verpflichteter Arbeitgeber wird so genannt:
EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER

Falls es eine Ausnahme /Umweg von diesem EOEP gibt, waere dies:
AN EXEMPTION FROM THE EOEP.( bemerke: nicht ‚exeption‘:smile:)

Falls fuer diese EOEP EXEMPTION eine entsprechende Gegenleistung vom Arbeitgeber verlangt/erwarted wird, wuerde man entweder von
EOEP EXEMPTION COMPENSATION [COMPENSATORY PROGRAM]
oder einem

OFFSET [PAYMENT/SERVICE/COUNTER PROGRAM etc.] TO THE EXEMPTION FROM THE EOEP reden.

Die Zahlung/Dienstleistung ist an Stelle der Programmerfuellung…
IN LIEU OF PROGRAM COMPLIANCE … oder , dies mal etwas freier

IN LIEU OF COMPLIANCE WITH PROGRAMM XYZ , A COMPENSATORY PAYMENT …oder

YOU MAY OFFSET PROGRAM COMPLIANCE WITH A COMPENSATORY PAYMENT TO …XYZ. oder

IN LIEU OF PROGRAM COMPLIANCE , AN OFFSET PAYMENT MAY BE DONE TO…oder

RELEASE FROM PROGRAM [PLAN XYZ] COMPLIANCE IS AFFORDED BY OFFSET/COMPENSATORY PAYMENTS TO…

Um Ihrer Anfrage gerechter zu werden , wuerde ein spezieller deutscher Satz mit etwas mehr Hintergrund weiterhelfen.

Hope that helped :smile:

Bis dann…Heinz

Wie waer’s mit :

'In lieu of compulsory hiring of a severely handicapped person,an offset payment can to be made '.

Bis dann…Heinz

Hallo Queedin,

wie wärs mit:
handicapped levy

hope that helps
Grüsse
Friedl