Moin, moin,
da bin ich wieder. Diesmal geht es um die Surfeinsatzstelle.Wie sage ich das wohl auf Englisch?? Bei uns am See dürfen die Surfer ihre Bretter nur an bestimmten Stellen zu Wasser lassen und das sind dann die sogenannten Surfeinsatzstellen.Mir fällt kein möglichst kurzes Wort dafür ein.
Habt Ihr `ne Idee??
Gruß,
Claudia
allowed (surfing,surf~) area [skT]
[sonst kein Text]
Aufriggen abriggen
Hi Sian!Danke für den Link.
Vielleicht noch ne Idee für aufriggen, abriggen?
Konnte bei LEO nichts Gescheites finden.
Gruß,
Claudia
Rigging and De-Rigging ?
Hi Claudia!
Das ist ein Vorschlag, vielleicht gibt es auch einen besseren Fachausdruck?
Gruß
Siân
Hi Sian,
genau! „riggen kommt doch aus dem Englischen“, sagt gerade der Surfer neben mir
)
Gruß,
Claudia