Engl. 'Übermutter'

Hallo,

bitte wie heißt die „Übermutter“ im Englischen? Und
gibt es vielleicht auch einen dem Lateinischen
entnommenen klaren Begriff?

Gruß
J.

Hi J.,

ich kenne aus dem Englischen den festen Begriff „overprotective Mum“, meinst Du den?

Liebe Grüße,
Nike

Hallo Nike,

ich kenne aus dem Englischen den festen Begriff
„overprotective Mum“, meinst Du den?

danke, das hilft mir schon weiter. Im Web hatte ich
nämlich nur folgendes gefunden:


Curlingmama  

by Thomas, 2005-08-31, 08:21   138.227.189…
Hier in diesem Land gibt es den Ausdruck
Curlingmama, das ist eine Mutter, die ihren Kindern
alle Schwierigkeiten ausd dem Weg fegt, damit den
armen kleinen absolut nichts passieren kann und sie
widerstandslos durchs Leben gleiten können. Gibt es
was ähnlich prägnantes in Deutsch oder Englisch?

Glucke
Übermutter

clucking mother, soccer mom (US)
 

by Proteus, 2005-08-31, 11:50   194.166.211…
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?
key=14464&dict=CALD
http://www.urbandictionary.com/define.php?
term=Soccer+mom

‚Soccer mom‘ sagt mir was anders
 

by Gina (US), 2005-08-31, 16:56   204.118.126…
Eher was von dem ökonomischen Stand der Familie-
bürgerlich, konservativ u.s.w.  Bei diesem Falle
würde ich „mother hen“ sagen.

Mother hen, Glucke, scheint gut zu passen,
entspricht auch einem anderen Ausdruck hier.by
Thomas, 2005-09-01, 06:25   138.227.189…

http://forum.dict.cc/forum-questions/deta
il-72871-Curlingmama.html

Gruß
J.

Hi J.,

gründlich recherchiert. :smile:

Einige der anderen Begriffe sagen mir auch was, Curlingmama hab ich aber noch nie gehört.

Das Englische ist viel, VIEL exakter als das Deutsche, d.h. es gibt viel mehr Worte um etwas zu beschreiben, wofür wir nur einen Begriff haben, und jedes Wort beschreibt dann feine Unterschiede, Nuancen.

„Soccer Mum“ kenne ich auch, das ist aber das, was eine gute Freundin als „Eislaufmutti“ bezeichnet. Tatsächlich eher konservativ, auf allen Elternabenden in der ersten Reihe, und sie schleppt ihre Kinder zum Fußball oder zum Ballett, weil man die Lieben Kleinen ja fördern muß.

Mother Hen oder Clucking Mum kommt eher unserer Glucke gleich, also der, die ihre Kinder nicht unter ihren liebenden und beschützenden Fittichen hergeben will.

Die von mir erwähnte „overprotective mum“ ist eher übervorsichtig, so eine, die sofort hinläuft, wenn das Kleine sich auf die Nase legt, es aufhebt, abklopft und überprüft, ob es sich auch ja nicht weh getan hat.

Das nur zur Verdeutlichung der Nuancen an einzelnen Beispielen, hope you get the meaning.

Liebe Grüße,
Nike

1 Like

Kommt natürlich auf den Kontext an, aber ich würde ‚übermother‘ vorschlagen.

Messalina

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Deutschstämmige US-Fachbegriffe

Hallo Messalina,

vielen Dank.

Wär interessant zu wissen, welche Begriffe in der
Muttersprache von Freud & Co zum Standard gehören.

Gruß
J.