Englisch

Liebe/-r Experte/-in,

Liebe/-r Experte/-in,

Hallo,

Ich bräuchte unbedingt eure Hilfe.
Könnt ihr mir bei folgender Übersetzung helfen? Benötige diesen dringend.

Folgender Text:

Auditierung entsprechend Richtlinie…

Sehr geehrter Herr…

hiermit bestätigen wir:

Herr…

Hat das Büro der X GmbH beauftragt, ihr QM-System auf die Erfüllung der NAforderungen gemäß der
richtlinie xx, Anhang 4 und …, zu überprüfen.
Ziel war die erneute Ausstellung der Zertifikate … und …)

Die Auditierung wurde am xx.xx und xx.xx durchgeführt. Das ergebnis war insgesamt positiv.
Die Auditorin empfiehlt dem Leiter des Büros die erneute Ausstellung des Zertifikats.

Das wäre der Text.
Fü eue Bemühungen bzw. Anregungen usw. vielen Dank im voraus.

Gruss

Andreas

Hallo Andreas!

hiermit bestätigen wir:

Hereby we confirm that

Herr…

Hat das Büro der X GmbH beauftragt, ihr QM-System auf die
Erfüllung der NAforderungen gemäß der
richtlinie xx, Anhang 4 und …, zu überprüfen.
Ziel war die erneute Ausstellung der Zertifikate … und
…)

Mr. … has authorized the X PLC to test your QM-system for fullfilling the requirements concerning to the directive XX attachement 4. Target was reissuing of the certificates…

Die Auditierung wurde am xx.xx und xx.xx durchgeführt. Das
ergebnis war insgesamt positiv.
Die Auditorin empfiehlt dem Leiter des Büros die erneute
Ausstellung des Zertifikats.

The auditing has been executed on xx.xx and on xx.xx. The result was all in all positive. The auditor advises the reissuing of the certificate.

Das wär meine Übersetzung. Ich würde sie aber nochmal von einem Native Speaker durchsehen lassen…

Gruß Alex

Hi Andreas,

whow, hier lerne ich meine Grenzen kennen,
tut mir leid, aber das ist zu Fachspezifisch und Technisch für mich,
ich hoffe Du findest einen kompetenten Übersetzer :smile:
herzlich
Jürgen

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo,

für solche professionelle Übersetzungen emfehle ich die Beauftragung eines professionellen Übersetzers. Bei der Kürze des Textes dürften sich die Kosten im Rahmen halten.

Mit freundlichem Gruß,

Myriam

Dear Mr Smith

We hereby confirm
Mr Smith has instructed the x department of the x GmbH to examine their QM system concering the fulfilment of additional demands (according to guideline xx, appendix 4 and …). The goal was to reissue certificates … and …
The audit was carried out on X September 2009 and …The result was all in all positive. The auditor recommends to reissue the certificate (to the manager of department x).

Yours sincerely

Lieber Andreas,
obwohl das hier keine kostenloses Übersetzungsbüro ist, sondern eine Plattform für Fragen…
trotzdem hier bitte der Text auf Englisch.

Liebe Grüße

Conny

Auditing according to guideline

This is to certify that Mr XXX has mandated the XXXX company to check the quality management system with regard to all requirements of the guideline XX, appendix 4 and…
in order to re-issue the certificates … and…

The auditing has taken place on XX and XX.
Overall the result was positive. The auditor recommends the re-issuing of the certificate.

Hallo Andreas, ich bin zur Zeit unterwegs und kann dir leider nicht helfen. Gruß Monika

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo,

hätte dir gerne geholfen - aber business english ist gar nicht meine Stärke… Sehr geehrter Herr würde ich mit „Dear Sir“ übersetzen, allerdings bin ich auch da nicht 100% sicher, ob das noch so gebraucht wird.

Tut mir leid.
Sibylle

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Andreas,

leider übersetze ich ausschließlich vom Englischen ins Deutsche und nicht umgekehrt, da Deutsch meine Muttersprache ist. Aber vielleicht können Sie unter www.proz.com jemanden finden, der Ihnen weiterhilft.

Gruß

Birgit

Hallo Andreas,
Textübersetzungen von Fragmenten sind immer so 'ne Sache, da der Zusammenhang fehlt, aber sei’s drum:

Auditing according to guideline …

Dear Sir …,
herewith we confirm that

Mr. …
has instructed the X GmbH office to check your QM-system in regard to fulfilling the conditions according to guideline xx, attachment 4 and …
The object of this check is the renewed issue of certificates … and …

The auditing took place on xx.xx. and xx.xx. The overall result was positive. The auditor recommends to the senior clerk the renewed issue of the certificate.

So weit so gut und richtig, ohne Gewähr und ohne den Zusammenhang zu kennen etwas schwierig. Hoffe trotzdem, geholfen zu haben, und - nix für ungut - empfehle mehr Sorgfalt bei der Rechtschreibung, das macht auch in mails einen besseren Eindruck …

Grüße,
Ferdi

guten morgen, könnte die übersetzung schon machen, nur geht das nicht umsonst - für euro 10,00 wäre das möglich. ok ? lg ingrid

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo,

hier mein Übersetzungsvorschlag:

Auditing according to guideline….

Dear Mr. ….

Mister …

Has assigned the bureau of X Ltd. to review their QM-system for compliance with NA-claims
in accordance with policy XX, appendix 4 and …

The aim was a renewed issue of certificates….and……

The auditing was conducted on …. and on …. The overall result was positive. The auditor recommends a renewed issue of the certificate to the head of office.

Ich hoffe, ich konnte behilflich sein (zumindest habe ich mich bemüht…)

Martin

Hallo,
sorry, sehe die Anfrage erst jetzt. Wahrscheinlich hat es sich inzwischen erledigt, ich könnte auc herst Mitte nächster Woche helfen.

Freundliche Grüße
Anja Fester-Sielaff

Hallo Andreas,

Hier mein Uebersetzungsvorschlag:

Auditing according to guidelines

Dear Mr. …

We can confirm the following:

Mr. … did comission X GmbH to test your QM System on compliance with the guideline xx, appendix 4 and …

The aim was the renewed issuing of the certificates… and …

This auditining was completed on the xx.xx and xx.xx. The result was overall positive.

The auditioner recommends the renewal of the certificates to the director of the office.

Ich hoffe das hilft und kommt nicht zu spaet…
LG!
Helma

Hallo.
Ich kann jetzt zwar sicher nicht mehr helfen, die Anfrage ist zu lange her. Aber ich wollte mich gemeldet haben und mitzuteilen, dass ich vom 2.9. an für 12 Wochen im Krankenhaus war und die Anfrage eben erst gelesen habe. Tut mir leid!
LG

Hallo Andreas,

erstmal wünsche ich ein gesundes neues Jahr.
Bitte entschuldige, dass ich bisher nicht auf Deine Frage geantwortet habe. Leider sind die letzten WWW-Fragen in meinem Spam-Ordner gelandet und ich bin dummerweise sehr nachlässig, was dessen Überprüfung angeht…

Ich hoffe jedoch, dass Dir andere Experten helfen konnten.

Viele Grüße
Doreen

kann ich leider nicht