Ich bräuchte unbedingt eure Hilfe.
Könnt ihr mir bei folgender Übersetzung helfen? Benötige diesen dringend.
Folgender Text:
Auditierung entsprechend Richtlinie…
Sehr geehrter Herr…
hiermit bestätigen wir:
Herr…
Hat das Büro der X GmbH beauftragt, ihr QM-System auf die Erfüllung der NAforderungen gemäß der
richtlinie xx, Anhang 4 und …, zu überprüfen.
Ziel war die erneute Ausstellung der Zertifikate … und …)
Die Auditierung wurde am xx.xx und xx.xx durchgeführt. Das ergebnis war insgesamt positiv.
Die Auditorin empfiehlt dem Leiter des Büros die erneute Ausstellung des Zertifikats.
Das wäre der Text.
Fü eue Bemühungen bzw. Anregungen usw. vielen Dank im voraus.
Hat das Büro der X GmbH beauftragt, ihr QM-System auf die
Erfüllung der NAforderungen gemäß der
richtlinie xx, Anhang 4 und …, zu überprüfen.
Ziel war die erneute Ausstellung der Zertifikate … und
…)
Mr. … has authorized the X PLC to test your QM-system for fullfilling the requirements concerning to the directive XX attachement 4. Target was reissuing of the certificates…
Die Auditierung wurde am xx.xx und xx.xx durchgeführt. Das
ergebnis war insgesamt positiv.
Die Auditorin empfiehlt dem Leiter des Büros die erneute
Ausstellung des Zertifikats.
The auditing has been executed on xx.xx and on xx.xx. The result was all in all positive. The auditor advises the reissuing of the certificate.
Das wär meine Übersetzung. Ich würde sie aber nochmal von einem Native Speaker durchsehen lassen…
whow, hier lerne ich meine Grenzen kennen,
tut mir leid, aber das ist zu Fachspezifisch und Technisch für mich,
ich hoffe Du findest einen kompetenten Übersetzer
herzlich
Jürgen
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
für solche professionelle Übersetzungen emfehle ich die Beauftragung eines professionellen Übersetzers. Bei der Kürze des Textes dürften sich die Kosten im Rahmen halten.
We hereby confirm
Mr Smith has instructed the x department of the x GmbH to examine their QM system concering the fulfilment of additional demands (according to guideline xx, appendix 4 and …). The goal was to reissue certificates … and …
The audit was carried out on X September 2009 and …The result was all in all positive. The auditor recommends to reissue the certificate (to the manager of department x).
Lieber Andreas,
obwohl das hier keine kostenloses Übersetzungsbüro ist, sondern eine Plattform für Fragen…
trotzdem hier bitte der Text auf Englisch.
Liebe Grüße
Conny
Auditing according to guideline
This is to certify that Mr XXX has mandated the XXXX company to check the quality management system with regard to all requirements of the guideline XX, appendix 4 and…
in order to re-issue the certificates … and…
The auditing has taken place on XX and XX.
Overall the result was positive. The auditor recommends the re-issuing of the certificate.
hätte dir gerne geholfen - aber business english ist gar nicht meine Stärke… Sehr geehrter Herr würde ich mit „Dear Sir“ übersetzen, allerdings bin ich auch da nicht 100% sicher, ob das noch so gebraucht wird.
Tut mir leid.
Sibylle
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
leider übersetze ich ausschließlich vom Englischen ins Deutsche und nicht umgekehrt, da Deutsch meine Muttersprache ist. Aber vielleicht können Sie unter www.proz.com jemanden finden, der Ihnen weiterhilft.
Hallo Andreas,
Textübersetzungen von Fragmenten sind immer so 'ne Sache, da der Zusammenhang fehlt, aber sei’s drum:
Auditing according to guideline …
Dear Sir …,
herewith we confirm that
Mr. …
has instructed the X GmbH office to check your QM-system in regard to fulfilling the conditions according to guideline xx, attachment 4 and …
The object of this check is the renewed issue of certificates … and …
The auditing took place on xx.xx. and xx.xx. The overall result was positive. The auditor recommends to the senior clerk the renewed issue of the certificate.
So weit so gut und richtig, ohne Gewähr und ohne den Zusammenhang zu kennen etwas schwierig. Hoffe trotzdem, geholfen zu haben, und - nix für ungut - empfehle mehr Sorgfalt bei der Rechtschreibung, das macht auch in mails einen besseren Eindruck …
Has assigned the bureau of X Ltd. to review their QM-system for compliance with NA-claims
in accordance with policy XX, appendix 4 and …
The aim was a renewed issue of certificates….and……
The auditing was conducted on …. and on …. The overall result was positive. The auditor recommends a renewed issue of the certificate to the head of office.
Ich hoffe, ich konnte behilflich sein (zumindest habe ich mich bemüht…)
Hallo.
Ich kann jetzt zwar sicher nicht mehr helfen, die Anfrage ist zu lange her. Aber ich wollte mich gemeldet haben und mitzuteilen, dass ich vom 2.9. an für 12 Wochen im Krankenhaus war und die Anfrage eben erst gelesen habe. Tut mir leid!
LG
erstmal wünsche ich ein gesundes neues Jahr.
Bitte entschuldige, dass ich bisher nicht auf Deine Frage geantwortet habe. Leider sind die letzten WWW-Fragen in meinem Spam-Ordner gelandet und ich bin dummerweise sehr nachlässig, was dessen Überprüfung angeht…
Ich hoffe jedoch, dass Dir andere Experten helfen konnten.