Liebe/-r Experte/-in,
ich übersetze gerade den Satz „Die Halle ist von jeglicher Elektrizität abgeschnitten“ ins Englische.
Habe geschrieben „The hall is totally cut off electricity“ aber irgendwie bin ich nicht überzeugt.
Müsste es stattdessen vielleicht „Electricity is cut off from the hall?“ heissen? Oder ganz anders??
Bin gespannt auf Eure Meinungen, liebe Experten, und schon jetzt vielen Dank für eure Hilfe.
Inara