Englisch

hallo miteinander

wie würdet ihr „offer of appointment“ übersetzen?

danke vielmals

grüssli
coco

coco,

wie waere es mit einem Zuasmmenhang??

Ralph

Da braucht man wirklich Kontext -
könnte auch sein, dass hier gerade eine offene Stelle angeboten wird.
Gruss,
Isabel

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

hi isabel

es ist im zusammenhang mit einer stelle. ich war bei einem bewerbungsgespräch und warte jetzt auf eine zusage. ich bin mir aber nicht wirklich sicher, ob dies eine ist?

grüssli
coco

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

wie würdet ihr „offer of appointment“ übersetzen?

Hallo, Coco,
vielleicht „Terminvorschlag“

Nachdem ich noch einmal darüber nachgedacht und auch die anderen Antworten gelesen habe:

In der Tat wäre der ganze Satzzusammenhang von entscheidender Bedeutung.
Du sagst, du hättest bereits ein Vor(stellungs)gespräch gehabt? Dann kann es auch durchaus ein „Angebot zur Anstellung“ sein, ein Entwurf eines Arbeitsvertrages.

Also scheue nicht die Tipparbeit!
Gruß
Eckard

Dann, Coco, wuerde ich es mit nicht mehr Info
als ein Jobangebot sehen.

Gruesse
Elke

Wie Elke sagt, dann wird da eine Stelle ‚geoffert‘, angeboten.

hi isabel

es ist im zusammenhang mit einer stelle. ich war bei einem
bewerbungsgespräch und warte jetzt auf eine zusage. ich bin
mir aber nicht wirklich sicher, ob dies eine ist?

grüssli
coco

hallo eckard

der genaue wortlaut ist:

I am pleased to inform you that you will shortly be receiving an offer of
appointment for a Young Graduate Traineeship

liebe grüssli
coco

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Coco,

I am pleased to inform you that you will shortly be receiving
an offer of
appointment for a Young Graduate Traineeship

Das ist jetzt eindeutig. Dir wird eine Stelle angeboten werden.
Congratulations!

Gruesse
Elke

danke :smile: OWT

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]