Englisch: 'a' vs. 'an' vor Wörtern mit h

Hallo Experten,

gerade bin ich wieder mal auf folgende Formulierung gestossen, die mir in ähnlicher Form öfter mal begegnet:

„…This is an historic moment…“

Dass man vor Vokalen „an“ setzt, ist ja klar. Aber das „h“ bei „historic“ ist doch kein Vokal und auch nicht stumm!!! Also müsste es doch „a historic…“ heissen. Oder bin ich da auf dem Holzweg? Da ich immer wieder auf dieses Phänomen stosse, frage ich mich langsam, ob mich da meine Englischkenntnisse im Stich lassen…

Weiss jemand mehr dazu?

Vielen Dank und Grüsse
„Raven“

PS: Sorry, falls dieses Thema schon mal dagewesen sein sollte, aber wenn ich im Archiv nach „a“ suche… ;o)

Hallo,

was ich dazu gefunden habe:

Und wie ist es mit Wörtern, die mit H beginnen? In „hour“ hört man das H nicht, in „history“ sehr wohl - daher „an hour“, „a history lesson“. Bei den Sprachpflegern herrscht jedoch geteilte Meinung darüber, wie man bei nicht auf der ersten Silbe betonten Wörtern verfahren soll: „a historical fact“ oder „an historical fact“? Fowler (siehe die Literaturhinweise unten) empfiehlt „an“.

Literatur:
H.W. Fowler, F.G. Fowler: Modern English Usage. Oxford University Press. 3. Auflage 1996.

auf der Seite:

http://www.mathematik.de/mde/information/fremdsprach…

Gerhard

Gut beobachtet .

Dass man vor Vokalen „an“ setzt, ist ja klar. Aber das „h“ bei
„historic“ ist doch kein Vokal und auch nicht stumm?!?! Also
müsste es doch „a historic…“ heissen. Oder bin ich da auf
dem Holzweg? Da ich immer wieder auf dieses Phänomen stosse,
frage ich mich langsam, ob mich da meine Englischkenntnisse im
Stich lassen…

Nein Du bist nicht auf dem Holzweg. Denn die ‚rule‘ die Du erwaehnst, hat Ausnahmen die phonetisch begruendet sind. ‚A historic‘ hoert sich ‚hicky‘ an; ‚an historic‘ ist runder, aestetischer und ausserdem wird das ‚h‘ auch meistens nicht ausgesprochen ‚onestly‘ :wink: Englischlehrer sollten die letztere Version nicht als ‚falsch‘ abhaken.

Weiss jemand mehr dazu?

Yup here:
http://www.jimloy.com/language/historic.htm

Just one man’s ‚hopinion‘ … Heinz

Hallo Heinz,

gibt es da wohl noch eine Unterscheidung zwischen BE und AE?

z. B:

herb - BE: h gesprochen
herb - AE: h stumm

Gruß Mucke

@ Heinz und Gerhard
Hallo ihr zwei,

na, da bin ich ja froh, dass meine Englischkenntnisse doch nicht „screwed up“ sind… Vielen Dank für die Antworten!

Besonders gut gefällt mir der Satz „…grammar books tell us that „an historic event“ is British or an attempt to sound educated or superior.“ Die Betonung liegt hier wohl auf „attempt“, *ggg*. Ob sich daraus Rückschlüsse auf denjenigen ziehen lassen, der diese Formulierung benutzt??? ;o)

Cheers
„Raven“