wild - wildly
colourful - colourfully
happy - happily
double - doubly
total - totally
long - longly
whole - wholly
thirsty - thirsty
terrific - terrifically
cheap - cheaply
daily - daily
special - specially
nice - nicely
silly - in a silly way
good - well
romantic - romantically
bad - badly
only - only
well - well
straight - straightly
Grenzwertig. Ich kann mir kaum einen Satz vorstellen, wo man das geschickt benutzen kann, aber in einer Übung, wo einfahc Adverben gebildet werden sollen, wahrscheinlich akzeptable.
happy - happily
double - doubly
total - totally
long - longly
Auch hier kann ich mir eigentlich keinen Satz vorstellen, wo dieses Adverb sinnvoll benutzt werden kann.
whole - wholly
thirsty - thirsty
falsch.
richtig: thirstily
Bsp: He reached thristily for the glass of icecold lemonade on the counter.
Grenzwertig. Ich kann mir kaum einen Satz vorstellen, wo man
das geschickt benutzen kann, aber in einer Übung, wo einfahc
Adverben gebildet werden sollen, wahrscheinlich akzeptable.
Echt nicht?
He was laughing wildly.
happy - happily
double - doubly
total - totally
long - longly
Auch hier kann ich mir eigentlich keinen Satz vorstellen, wo
dieses Adverb sinnvoll benutzt werden kann.
s.o I laughed happily.
whole - wholly
thirsty - thirsty
falsch.
richtig: thirstily
Bsp: He reached thristily for the glass of icecold lemonade on
the counter.
Grenzwertig. Ich kann mir kaum einen Satz vorstellen, wo man
das geschickt benutzen kann, aber in einer Übung, wo einfahc
Adverben gebildet werden sollen, wahrscheinlich akzeptable.
Echt nicht?
He was laughing wildly.
Mist-verständnis: es ging ums colourfully (natürlich kann ich sagen: he paints colourfully - aber das klingt einfach blöd), wildly war das obendran, wo ich einfach kommentarlos akzeptiert habe.
happy - happily
double - doubly
total - totally
long - longly
Auch hier kann ich mir eigentlich keinen Satz vorstellen, wo
dieses Adverb sinnvoll benutzt werden kann.
s.o I laughed happily.
Again: es ging nur um das letzte: longly.
whole - wholly
thirsty - thirsty
falsch.
richtig: thirstily
Bsp: He reached thristily for the glass of icecold lemonade on
the counter.
Du meinst thirstily.
Ja, obendran hab ichs ja ohne den Buchstabendreher geschrieben.
Puzzled regards
You just didn’t understand the way I commented on the text.
well ist Adverb von good (wie oben geschrieben), aber kein Adjektiv
Kann auch als Adjektiv dienen, z.B. You look well (also nicht im Sinne von „Du siehst auf eine sehr gute Weise“, sondern einfach „Du siehst gut aus“, allerdings eher verbreitet im britischen Englisch)
Du kannst deine Nackenhaare wieder legen: umgangssprachlich
total akzeptabel.
Vorsicht beim Auswendiglernen von Grammatikregeln, die nichts
mit gesprochener Sprache zu tun haben.
Gruß
Elke
oh, welch freundliche ansprachen hier… vorsicht beim umgangston…
in der umgangssprache möglicherweise akzeptabel, bei den leuten, die du kennst. nach 4 jahren london und sheffield und fast 7 jahren new york hab ich sowas verkorkstes von niemandem gehört…
ein „ugs“ im duden ist nicht immer so realitätsnah, wie man denkt.
oh, welch freundliche ansprachen hier… vorsicht beim
umgangston…
Tut mir leid. Ich antworte sachlich. Aber mit rosa Wattebällchen werfe ich nicht. Im Übrigen habe ich deine Formulierung aufgegriffen.
Wald und hineinrufen usw.
in der umgangssprache möglicherweise akzeptabel, bei den
leuten, die du kennst. nach 4 jahren london und sheffield und
fast 7 jahren new york hab ich sowas verkorkstes von niemandem
gehört…
Zeig mir deinen *** und ich zeige dir meinen *** und dann gucken wir wer einen längeren hat.
30 Jahre englischsprachiges Umfeld, Arbeitsfeld: englische Sprache.
Ich habe deine Regel noch nie so angewandt gehört.
hach gottchen, bist du aber leicht eingeschnappt…
ich kann nichts dafür, dass du so verbittert bist und die leute gleich anpfeifen musst. niemand ruft in den wald…
mein ton und meine formulierung waren mit sicherheit nicht das, was du daraus gemacht hast, frau ich-hab-den-größeren. .
und ein englischsprachiges umfeld gewährleistet noch keinen meister der sprache. ich kenne leute, die jahrelang im US-Army guesthouse gearbeitet haben und noch immer nichts wussten als zu grüßen…
fakt ist, dass das adverb in der falschen form stand und du hast es korrigiert. großartig!
und der/die arme autor/in des themas kann sich jetzt seine/ihre lieblingsform der grammatik aussuchen, verstehen wird man ihn/sie so oder so.