Englisch: 'auf etwas aufmerksam machen'

Hallo Experten,

eine Freundin schreibt gerade an einer englischen Bewerbung und hat mich
gefragt, wie man wohl am besten den einleitenden Satz formuliert, der
sinngemaess aussagen soll, dass man von der Stelle durch einen ehemaligen Chef
gehoert hat. Ich habe ein paar Vorschlaege, kann mich aber nicht entscheiden,
was wohl am „natuerlichsten“ klingt:

„my former supervisor(name)drew my attention to the open post as…and i would
like to apply“
oder lieber
„i was alerted to the open position by my former supervisor…“
„i heard from my fomer supervisor that you have an open post as…“

Vielen dank fuer Denkanstoesse,
baw

MOD: Sprache im Titel ergänzt

Hallo baw

„my former supervisor(name)drew my attention to the open post
as…and i would
like to apply“

o.k.

oder lieber
„i was alerted to the open position by my former
supervisor…“

Nein, d.h. mehr sowas wie alarmieren

„i heard from my fomer supervisor that you have an open post
as…“

Geht auch.
Oder: My fomrer supervisor told me about your open position
Oder: My fomrer supervisor gave me a hint that you have an open
position

Gruss, Tychi

Vielen dank fuer Denkanstoesse,
baw

Ich würde deine letzte Option bevorzugen:

My fomrer supervisor gave me a hint that you have an open
position…
Alles andere kling hölzern. Niemals „post“ schreiben, das ist eher ein Außenposten der Zivilisation, die Post oder eine Militäreinrichtung

Joachim

Hi,

das mit dem ‚hint‘ klingt viel zu salopp.

Aber die Schwierigkeiten mit der ‚Übersetzung‘, die Du hier hast, beruhen auch darauf, dass bestimmte im Deutschen übliche Passiv-Konstruktionen sich im Englischen halt ganz und gar nicht englisch anhören.

‚Mr blabla, my former supervisor, recently mentioned to me that…‘

Or: ‚According to Mr blabla, my former supervisor, you are currently looking for… I am currently blabla…, and would like to apply for this position.‘

Or… whatever.

gruss, isabel

„my former supervisor(name)drew my attention to the open post
as…and i would
like to apply“
oder lieber
„i was alerted to the open position by my former
supervisor…“
„i heard from my fomer supervisor that you have an open post
as…“

Hallo!

Ich weiß zwar nicht, was das für eine Stelle ist, für die die Bewerbung gedacht ist, aber irgendwie finde ich, in einer Bewerbung sollte die Sprache etwas „formeller“ sein, um einen seriösen Eindruck zu vermitteln.
Leider habe ich gerade nix zum Nachschlagen da.
Statt der bereits genannten Formulierungen würde ich aber lieber etwas mit ‚inform‘ oder ‚refer to‘ versuchen. My supervisor informed me about your open position / My supervisor referred to your open position. Wenn der Chef dazu angeregt hat, sich um diese Stelle zu bewerben, wären vielleicht auch ‚suggest‘ oder ‚recommend‘ möglich.

Hallo baw,

ich wuerde schreiben: „My former supervisior made me aware that there is an open position…“

liebe Gruesse,
Astrid

Hallo,
muß leider wiedersprechen…
hint ist nicht so berauschend.
post is zwar a bisserl altmodisch aber ginge auch in einem formellen Kontext. I habe schon öfters post in Bewerbungen geschrieben (bin native speaker). Position oder opening wäre aber besser. Nicht post ist die Post, sondern the Post Office.

Gruß sha

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]