Hi,
wieso spricht man das Verb live wie „lif“ aus, aber wenn etwas im Fernsehen „live“ ist, wie „leif“?
Wie kann das sein, dass ein Wort zwei Aussprachen hat?
lg,
RD
Hi,
wieso spricht man das Verb live wie „lif“ aus, aber wenn etwas im Fernsehen „live“ ist, wie „leif“?
Wie kann das sein, dass ein Wort zwei Aussprachen hat?
lg,
RD
Hallo,
müsste irgendwo im Archiv stehen.
wieso spricht man das Verb live wie „lif“ aus, aber wenn etwas
im Fernsehen „live“ ist, wie „leif“?
Wile „live“ im Fernsehen, von „alive“ kommt nicht von „to live“.
Wie kann das sein, dass ein Wort zwei Aussprachen hat?
S.o.
Gruß
Elke
Hallo,
Wile „live“ im Fernsehen, von „alive“ kommt nicht von „to
live“.
Direkt eine Anschlussfrage:
warum spricht man es nicht „leifie“ aus, analog zu Nike, gesprochen Neikie?
Woher kommt die Unsitte, (finde ich) bei manchen englischen Worten das End-e als -ie zu betonen?
Gruß Anita
Nike
Hallo,
warum spricht man es nicht „leifie“ aus, analog zu Nike,
gesprochen Neikie?
„Nike“ ist kein englisches Wort, sondern der Name der altgriechischen Göttin des Sieges. Da es sich um einen Eigennamen handelt, gelten hier die normalen Ausspracheregeln nicht. Auf altgriechisch heißt die Dame νίκη (in etwa: NIHKÄH), und wird hinten nicht mit Epsilon (e) sondern mit Eta (entspricht eher dem deutschen ä) geschrieben.
http://de.wikipedia.org/wiki/Nike_(Siegesg%C3%B6ttin)
Woher kommt die Unsitte, (finde ich) bei manchen englischen
Worten das End-e als -ie zu betonen?
Der Ausdruck „Unsitte“ ist hier irgendwie unpassend. Denkst Du an bestimmte Beispiele? Mir fällt jetzt nichts weiter ein, außer Fremdwörtern altgriechischen Ursprungs.
Gruß,
Myriam
Nicht ganz richtig
wieso spricht man das Verb live wie „lif“ aus,
„liw“ trifft die Aussprache eher.
Aber im Englischen hat es auch Worte, die identisch geschrieben werden, identische Wortart haben, aber verschiedene Bedeutungen:
lead = eletrischer Leiter
lead = Blei
Und manche werden dann auch noch gleich ausgesprochen:
game = Spiel
game = Wild(fleisch)
Merke: Im Englischen ist nur die Grammatik überschaubarer als im Deutschen, nicht der Sprachgebrauch.
Gruß
Stefan
Moin,
das Schlagwort hierzu ist ‚Homonym‘, d.h. es handelt sich um Wörter, die zwar gleich geschrieben werden, aber eben nicht gleich sind (im Dt. auch als Teekesselchen bekannt). Denk mal an dt. ‚unter‘ wie ‚unter dem Tisch‘ im Gegensatz zu ‚unter uns‘…
Oder auch englisch ‚lie‘ (regelmäßiges Verb) = ‚lügen‘ und ‚lie‘ (unregelmäßiges Verb) = ‚liegen‘.
Etc.
Sowas passiert eben, wenn sich im Laufe der Sprachgeschichte diverse Laute verändern. Da können dann völlig unterschiedliche Wörter plötzlich gleich aussehen und/oder klingen…
LG
Hairlish!
Moin,
das muss man sich doch anhören und den Text dabei vor Augen haben! Es wurden teilweise noch mehr phonetische GAUs eingebaut; einfach abwarten, die Textstelle kommt wieder.
http://video.google.de/videosearch?hl=de&num=10&lr=&…
Dazu habe ich auch noch eine uralte Scherzfrage, die bestimmt einige von Euch kennen. Damit die anderen die Lösung nicht sofort sehen, haue ich einige Fragezeichenzeilensprünge rein.
Also: wie spricht man „ghoti“ aus?
?
?
?
?
?
?
Lösung: fish
f von enou gh
i von w o men
sh von emo ti on
Schönes Wochenende
Pit
Hallo,
Also: wie spricht man „ghoti“ aus?
Überliefert von GBS.
Gruß
Elke
GBS=George Bernard Shaw
Hallo,
aber - das sind alles Worte, wo ein Teil gleich geschrieben wird, nicht das ganze Wort (z.B. tough, though) - aus „live“ and „live“ fällt mir nämlich kein englisches Wort ein, das 100%ig gleich geschrieben und anders ausgesprochen wird (bin aber sicher, dass da nur einige Synapsen bei mir nicht feuern).
Gruß
Elke
Hallo,
aber - das sind alles Worte, wo ein Teil gleich geschrieben
wird, nicht das ganze Wort (z.B. tough, though) - aus „live“
and „live“ fällt mir nämlich kein englisches Wort ein, das
100%ig gleich geschrieben und anders ausgesprochen wird (bin
aber sicher, dass da nur einige Synapsen bei mir nicht
feuern).
Tear, die Träne („tier“), versus to tear („tähr“), zerreißen.
Lead, das Blei („läd“), versus to lead („lied“), führen.
To read, lesen („ried“), versus „read“, gelesen („räd“).
Viele Grüße,
Sebastian
Danke,
wusst ja, dass ich momentan nur auf dem Schlauch steh.
Gruß
Elke
Weil „live“ im Fernsehen, von „alive“ kommt nicht von „to
live“.
Aha, ja - danke. Das man „alive“ wie „äleif“ ausspricht ist mir klar. gibts da auch irgendeine Regel, weshalb, denn bis auf das „a“ am Anfang sind das ja dieselben Worte.
mfg
RD
Hallo,
gibts da auch irgendeine Regel, weshalb, denn bis
auf das „a“ am Anfang sind das ja dieselben Worte.
Nein. Siehe die anderen Artikel, insbesondere den von Fingersmith und StefanS.
Es handelt sich übrigens gerade nicht um ein Homonym. Homonym sind ja Worte, die gleich ausgesprochen, gleich geschrieben, aber andere Bedeutung haben.:
http://de.wikipedia.org/wiki/Homonym
Gruß
Elke
Hallo,
Tear, die Träne („tier“), versus to tear („tähr“), zerreißen.
Lead, das Blei („läd“), versus to lead („lied“), führen.
To read, lesen („ried“), versus „read“, gelesen („räd“).
… und weitere auf http://en.wikipedia.org/wiki/Heteronym_%28linguistic…
Gruß
Kreszenz