ich wüßte gern, wie im Englischen das Verb „to route“ und das Substantiv „routing“ ausgesprochen werden. Bei „Get your kicks on ROUTE 66“ wird „route“ ja (etwa) „ruht“ ausgesprochen, in „routine“ (etwa) „ru’tiin“.
Demzufolge müßte „routing“ doch ebenfalls „'ruhting“ ausgesprochen werden. Ich habe aber neulich verwundert gehört, wie es (etwa) „'rauting“ ausgesprochen wurde.
Daher nun meine Frage: wie werden im Englischen das Verb „to route“ und das Substantiv „routing“ ausgesprochen?
Hi Jo, vielen Dank für die Antwort. Ich finde, daran sollten sich die Amis ein Beispiel nehmen, denn indem sie blöderweise (!) sowohl „rout“ als auch „route“ „raut“ aussprechen (wie ich inzwischen las), tun sie weder sich, noch der restlichen Welt einen Gefallen.
Hi Uwe,
wenn sie gebildet sind (und ihnen somit klar ist, daß es ein Unterschied ist, ob ich jemanden lotse, oder mit der Oberfräse arbeite) dann machen sie es schon wie wir: http://www.macmillandictionary.com/pronunciation/ame…
Hallo, Uwe,
naja, das kennt man ja: Selbst Mediensprechern entrutscht mitunter ein „ausgepauert“, wenn sie das Wort „ausgepowert“ lesen. Dummerweise kommt es aber vom französischen Wort „pauvre“ = arm.
Gruß
Sepp
naja, das kennt man ja: Selbst Mediensprechern entrutscht
mitunter ein „ausgepauert“, wenn sie das Wort „ausgepowert“
lesen. Dummerweise kommt es aber vom französischen Wort
„pauvre“ = arm.
Erklärst du mir/uns bitte, was dieses Wort deiner Meinung nach
a) im Deutschen bedeutet
b) wie es ausgesprochen wird
Kenne es nur in der Bedeutung „entkräftet“ o.ä, und mit der von dir bemängelten Aussprache.
Gruß
Jo
Dummerweise kommt es aber vom französischen Wort
„pauvre“ = arm.
in der Beziehung kannte ich bislang nur poverisieren, Poverisierung. Wobei das vom lateinischen abgeleitete ‚pauperisieren‘ vermutlich geläufiger ist. Mit ‚auspowern‘ ist definitiv etwas anderes gemeint als mit ‚poverisieren‘ - dachte ich jedenfalls. Immerhin: der Duden gibt Dir recht: http://www.duden.de/rechtschreibung/auspowern_ausbeuten