Englisch: Bauch- und Magenschmerzen

Moin!

Im Deutschen unterscheidet man bei näherer Schmerzbeschreibung (auch medizinische Laien) unter Magen- und/oder Bauchschmerzen.

Wie würde die korrekte englische Übersetzung lauten für
a) Bauchschmerzen?
b) Magenschmerzen?

Ich finde für beides sowohl bellyache als auch stomachache (evtl. noch abdominal pain für Bauchschmerzen, wobei „pain“ ja noch die Steigerung zu „ache“ wäre, oder?)

Ein native speaker (Amerikaner) antwortete mir auf meine Frage, man würde nicht näher differenzieren. Üblicher Gebrauch unter med. Laien wäre stomachache oder abdominalache, eben nicht die die genaue Beschreibung wo der Schmerz ist.

Stimmt das so?

Mit Grüßen
Simone

Hallo Simone,

Wie würde die korrekte englische Übersetzung lauten für
a) Bauchschmerzen?
b) Magenschmerzen?

Ich finde für beides sowohl bellyache als auch stomachache

Bitte unbedingt auseinanderschreiben.
Ich biete noch „tummy ache“ - vor allen Dingen bei Kindern.
„belly ache“ würde ich eigentlich gar nicht benutzen.
„stomache ache“ unter Erwachsenen.
Eigentlich sind nach meinem Verständnis damit fast immer Magenschmerzen gemeint.

(evtl. noch abdominal pain für Bauchschmerzen, wobei „pain“ ja
noch die Steigerung zu „ache“ wäre, oder?)

Es ist eher eine andere Sprachebene, so wie du im Deutschen unter normalen Menschen von Blinddarmentzündung redest, aber unter Medizinern von Appendizitis. Wobei im Englischen schneller zu den Lateinischen, bzw. lateinisch hergeleiteten Begriffen gegriffen wird.

Ein native speaker (Amerikaner) antwortete mir auf meine
Frage, man würde nicht näher differenzieren.

Er hat eigentlich recht.

Üblicher Gebrauch
unter med. Laien wäre

stomach ache oder abdominal ache, eben

nicht die die genaue Beschreibung wo der Schmerz ist.
Stimmt das so?

Ja, kann man so sagen.

Gruß
Elke

im englischen sagt man für beides stomachache
lg

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Elke!

Ich finde für beides sowohl bellyache als auch stomachache

Bitte unbedingt auseinanderschreiben.

Hm… der Ami sagt zusammen, LEO sagt zusammen, mein Wörterbuch sagt zusammen. Warum auseinanderschreiben?

„stomache ache“ unter Erwachsenen.
Eigentlich sind nach meinem Verständnis damit fast immer
Magenschmerzen gemeint.

Mal angenommen eine Frau würde ihre Freundin gegenüber von „Unterleibsschmerzen“ sprechen, benutzt sie dann auch pauschal stomach ache und jede® weiss was gemeint ist?
Oder ein Patient geht zum Arzt… Magen- oder Bauchschmerzen macht ja schon einen Unterschied. Was sagt er, wenn er direkt auf seinen schmerzenden Bauch verweisen will?

Danke und mit Grüßen
Simone

Hallo,

Hm… der Ami sagt zusammen, LEO sagt zusammen, mein
Wörterbuch sagt zusammen. Warum auseinanderschreiben?

Weils schrecklich aussieht. Besonders bei stomach ache.

Mal angenommen eine Frau würde ihre Freundin gegenüber von
„Unterleibsschmerzen“ sprechen, benutzt sie dann auch pauschal
stomach ache und jede® weiss was gemeint ist?

Dann würde sie „abdominal pains“ benutzen.

Oder ein Patient geht zum Arzt… Magen- oder Bauchschmerzen
macht ja schon einen Unterschied. Was sagt er, wenn er direkt
auf seinen schmerzenden Bauch verweisen will?

Ich muss ehrlich sagen, in meinem Deutsch ist der Unterschied nun nicht so gravierend. Bei „weiblischen Beschwerden“ würde ich auf Deutsch Unterleibsschmerzen sagen, auf Englisch „abominal pains“. Bei allem anderen Bauchschmerzen. Magenschmerzen nur bei eindeutigen Magenbeschwerden (stomach pains).
Im Deutschen, so wie ich es benutze, ist Magenschmerzen eine Teilmenge von Bauchschmerzen. Unterleibsschmerzen eindeutig als weiblich definiert.
Im Englischen ist die Aufteilung anders: abdominal pains --> alles Unterhalb des Magens. Stomach pains eher Magenschmerzen, könnte aber auch für generelle Schmerzen, auch tiefer benutzt werden.
Tummy ache eher bei kindern. Belly ache eher figurativ (verursacht mir Magenschmerzen). Aber die Grenzen sind fließend.

Gruß
Elke

2 Like

Moin!

Warum auseinanderschreiben?

Weils schrecklich aussieht. Besonders bei stomach ache.

Das ist mal ne coole Begründung :o)

Aber mir geht es ja auch weniger um die korrekte Rechtschreibung als um die Anwendung. Und da hast du mir jedenfalls geholfen.

Danke
Simone