Wer kann mir Bedeutungen/Assoziationen zu dem Wortkonstrukt „SAVEVIE“ bzw. „SAVE VIE“ nennen ?
Was könnten Engländer bzw. US-Amerikaner mit diesem Wortkonstrukt verbinden/assoziieren ?
Welcher Kontext?
Wer kann mir Bedeutungen/Assoziationen zu dem Wortkonstrukt
„SAVEVIE“ bzw. „SAVE VIE“ nennen ?
Save = retten, speichern, sparen etc
vie = konkurrieren
savvy = gewieft
Was könnten Engländer bzw. US-Amerikaner mit diesem
Wortkonstrukt verbinden/assoziieren ?
Wortspiele. Save a life - safety - savvy- Save Vietnam
Gruß
(Britin)
Wer kann mir Bedeutungen/Assoziationen zu dem Wortkonstrukt
„SAVEVIE“ bzw. „SAVE VIE“ nennen ?
Was könnten Engländer bzw. US-Amerikaner mit diesem
Wortkonstrukt verbinden/assoziieren ?
Ohne eindeutigen Kontext würden wohl die meisten zunächst versuchen, die Bedeutung anhand von Wörtern zu entschlüsseln, die in ihrer Sprache existieren:
http://dict.leo.org/?lp=ende&from=fx3&search=save
http://dict.leo.org/?lp=ende&from=fx3&search=vie
Gruß
Kreszenz
Hallo,
Welcher Kontext?
Das ist DIE Frage. Denn wenn ich das z.B. als Parfümname lese, assoziiere ich notgedrungen anders als wenn ich es als Name für einen Kleinkriminellen lese.
Beinahe hätte ich „hören“ geschrieben, aber das ist ja nochmal was anderes: wie soll man das denn bitte (auf Englisch) aussprechen?
Save = retten, speichern, sparen etc
vie = konkurrieren
savvy = gewieft
mir wäre noch die Assoziation mit „eau de vie“ gekommen, zwar ein französisches Wort, das aber auch im Englischen benutzt wird, wenn auch selten.
Gruß
Elke
C’est la vie 
Aber NOCONOTRA*, da hast du Recht.
* NO COntext NO TRAnslation