Englisch bei Deutscher Bahn

Liebe/-r Experte/-in,

manchmal sind es die „fragwürdigen“ Kleinigkeiten im Leben, die man verstehen möchte und die einen nicht mehr loslassen :wink:

In letzter Zeit bin ich oft Bahn gefahren. Mit den per se leicht nervigen Ansagen wurde man immer nochmals in englischer Sprache beglückt. Keine Frage, dass Zugbegleiter eben Zugbegleiter sind und kein Linguistikstudium hinter sich haben. Keine Frage, dass das Englisch mittelmäßig ist und sein darf und man es selber auch nicht besser könnte. Keine Frage, dass der eine es dann doch etwas überdurchschnittlicher, der andere etwas unterdurchschnittlicher macht.

Aber alle (alle!!!) sagen:

„Thank you für „t-jusing“ Deutsche Bahn!“

Habe ich da gerade eine Wissenslücke oder ein Brett vor dem Kopf? Egal, wie gut oder schlecht deren Englisch ist, wo kommt generell dieses „t“ her?!

Danke für eure Antworten !
Torsten

Aber alle (alle!!!) sagen:

„Thank you für „t-jusing“ Deutsche Bahn!“

Habe ich da gerade eine Wissenslücke oder ein Brett vor dem
Kopf? Egal, wie gut oder schlecht deren Englisch ist, wo kommt
generell dieses „t“ her?!

Mir ist diese Ansage noch nicht begegnet.

Aber kann es sein, daß die ‚choosing‘ sagen und Du - im Sinne eines Mondegreens - immer das Verkehrte hörst?
(‚Mondegreen‘ kannste googeln (Wikipedia).)

Also, was dort gesagt wird, oder werden soll, ist 100%ig „choosing“ also „wählen“, nicht „using/benutzen“. Wenn es sich wie t-you-sing anhört, ist das der Inkompetenz des Sprechers geschuldet. Leo-Link:
http://dict.leo.org/ende/index_de.html#/search=choos…
…leider ohne Audio-Beispiel.

Der Schnack ist eher amerikanisch als britisch, in den USA hört man ihn in jedem Flugzeug am Ende des Fluges.

Keep on trucking…

Uli aus Much

Hallo Torsten,

soweit ich die Ansage verstehe ist hier nicht „to use“ das Verb, sondern „to choose.“ In sofern lautet der Satz: „Thank you for choosing Deutsche Bahn“ --> Vielen dank, dass sich sich für die Deutsche Bahn entschieden haben.
Die Aussprache ist hier und da aber sicherlich noch ausbaufähig :wink:

Grüße,
Alex

Oh, danke! Eigentlich sehr naheliegende Antwort bzw. Erklärung. Da wäre ich nicht im Traum drauf gekommen. Man hört nicht a-n-s-a-t-z-w-e-i-s-e irgendeinen Laut, der „rauscht“, ch, sch, ganz egal, wäre wengistens e-t-w-a-s naheliegender als das eindeutig zu hörende „j“. Von daher war ich vollkommen auf „(tj)using“ fixiert und eben nur über das „t“ verwundert.

Davon ab, ist das eine feste Redewendung? Oder wäre das die nächste Wunderlichkeit? „Thank you for travelling with …“ oder „…for using…“ wäre wenigstens sinnvoll. Aber „…for choosing…“? Klingt so, als gäbe es 1000 Alternativen, die´s nicht gibt.

Hallo Torsten,

soweit ich die Ansage verstehe ist hier nicht „to use“ das
Verb, sondern „to choose.“ In sofern lautet der Satz: „Thank
you for choosing Deutsche Bahn“ --> Vielen dank, dass

Lieber „Nicht-Experte“,

als Native Speaker(geboren in London/UK)kann ich nur sagen, dass eine solche Aussprache nicht den geringsten Sinn ergibt. Da ich in den letzten Jahrzehnten nicht mehr mit der Bahn gefahren bin und daher die erwähnte Aussprache noch nie gehört habe, weiss ich nicht, wie man auf einen solchen Unsinn kommen kann. Ein Anwender oder Benutzer ist immer noch ein „J-user“ und kein „T-juser“, und deshalb ist die zitierte Aussprache „t-jusing“ schlicht falsch.

Viele Grüße vom „better knower“!

Es gibt sicherlich eine gewisse Bandbreite an möglichkeiten.
Travelling ist eine durchaus gebräuchliche Variante.
Using würde ich in diesem zusammenhang nicht benutzen.
Genau genommen „benutzt“ man die Bahn ja nicht. So würde auch kein Engländer/Amerikaner sagen „I used the bus to get here“ sondern er würde (sofern das überhaupt erwähnenswert ist ^^) „I took the bus“, I chose the bus instead of my car" oder „I travelled by bus“ sagen.

Hoffe das hat geholfen :smile:

Hallo Torsten,

persönlich fahre kaum noch mit der Bahn.
Ich vermute es soll heißen:
Thank you for choosing Deutsche Bahn (= Danke, dass Sie DB gewählt haben).
Besser wäre m.E. „Thank you for travelling with DB“.

Gruß
Walter

Hallo,
da ich diese Durchsage noch nie gehört habe, kann ich dazu keine Meinung abgeben.

Mir fallen wenige englische Wörter ein, deren Aussprache mit „tju…“ anfängt: Tuesday, tube, tulip, Tudor, tutor. „To use“ oder das pres. participle/ gerund „using“ gehören sicher nicht dazu.
Auf dem Braunschweiger Bahnhof wird man übrigens durch „here no get out“ am Aussteigen gehindert, auch eine Perle des BB-Englisch.
Also: Kein Brett vor dem Kopf (NO blockhead!)
H-H Diestel