Hallo
Mitarbeiterschulung… es geht um folgenden Satz:
Personal implication with Desigual’s strategy, product and colleagues
Was mache ich nur mit „personal implication“
Ich verstehe perfekt, was das heißt und bedeutet, kann es nur nicht knackig auf deutsch formulieren. Klar ist, ein Nomen geht hier nicht.
Einbringen geht nicht…identifizieren…wäre zwar eine falsche Übersetzung, aber am einfachsten zu machen.
Wer kann mir helfen???
Vielen lieben Dank im Vorraus!
Maria
Hallo Maria,
Ich verstehe perfekt, was das heißt und bedeutet, kann es nur
nicht knackig auf deutsch formulieren.
…
Einbringen geht nicht…identifizieren…wäre zwar eine
falsche Übersetzung, aber am einfachsten zu machen.
„Falsch“ gibt es hier nicht. Wenn Du weißt was gemeint ist, kannst Du auch ein Wort oder eine Umschreibung nehmen, die so nicht im Wörtbuch steht. Hauptsache, die Adressaten verstehen das Ergebnis genauso wie Du.
Ich würde das mit „Verbundenheit“ übersetzen - die wörtliche Übersetzung „Verwicklung“ passt meiner Ansicht nach deswegen nicht, weil „Verwicklung“ eher negativ belegt ist.
Bin auf Deine Lösung gespannt.
zu spät…
Vielen lieben Dank!
Leider habe ich die Übersetzung heute schon abgegeben.
Verbundenheit ist super, dass hätte auch woanders super hingepasst!
Ich glaube, da ging es um „commitment“ zur Firma etc… Da hatte ich erst Hingabe, was ich blöd fand, was ich letztendlich geschrieben habe, habe ich schon wieder vergesen… 
Aus dem oben genannten Satz habe ich Identifikation gemacht, also doch ein Nomen 
Also: Identifikation mit der Strategie, den Produkten und Mitarbeitern von Desigual.
Identifikation mit den Kollegen(colleagues)klang mir zu blöd.
Schon nicht einfach, so ein Gehirnwäsche Business blabla…
Danke nochmals!
Maria