Englisch: Bitte um kleine Übersetzung

Hallo,

könnte mir bitte jemand helfen, ein paar Formulierungen zu übersetzen? Es geht um die englische Seite eines Shops, ich soll Übersetzungshilfe leisten und komme selbst nicht so gut weiter.
Es soll ein ‚geschliffenes’ Englisch herauskommen, meine Übersetzungen klingen irgendwie zu deutsch (nachfolgende sind aber nicht von mir :wink:

wie geht es besser:

shoes up to size 40 are also offered in our shop… (ausgedrückt werden soll: Schuhe AB Größe 40…)

Shipping to Germany:
Shipping to Europe:
Shipping worldwide:
(ausgedrückt werden soll: Versand innerhalb Deutschland; Versand innerhalb EU-Länder; Versand weltweit)

Folgende Zeilen sind möglicherweise übernommen, klingen die ok?:

In accordance with § 28 of the German Federal Law for Data Protection (BDSG)
we make attentive to the fact that in the context of commercial transaction
the necessary data are processed and stored by means of an EDP equipment in
accordance with § 33 (BDSG).
Personal data are naturally treated strictly confidential and will not be
passed on to any third-party.
Please note that only the german versions of all Terms and Conditions are legally valid.

Folgende beiden Sätze bitte übersetzen, es muß nicht wortwörtlich sein, aber es soll in ansprechendem Englisch gut klingen:

Für Übergrößen empfehlen wir ein Telefonat mit uns. Bitte nennen Sie uns Ihre Wünsche und Telnr im Formular/Button ‚contact us’.

Preise incl. MwSt., Versand extra

Besten Dank im voraus!
Viele Grüße
Marlene

Hallo Marlene (Dietrich?),
ich geb alles

shoes larger than size 40 are also offered in our shop… (ausgedrückt
werden soll: Schuhe AB Größe 40…)

Shipping to Germany:
Shipping to Europe:
Shipping worldwide:

is OK

Folgende Zeilen sind möglicherweise übernommen, klingen die
ok?:

In accordance with § 28 of the German Federal Law for Data
Protection (BDSG)
we point out that for commercial transactions
the necessary data are processed and stored by means of an EDP
equipment in
accordance with § 33 (BDSG).
Personal data are treated strictly confidential and
will not be
passed on to any third party.
Please note that only the German versions of all Terms and
Conditions are legally valid.

(Hab Änderungen einfach eingefügt)

Für Übergrößen empfehlen wir ein Telefonat mit uns. Bitte
nennen Sie uns Ihre Wünsche und Telnr im Formular/Button
‚contact us’.

Please contact us for oversizes by telling us your requests and phone number.(Naja, gefällt mir auch nicht so)

Preise incl. MwSt., Versand extra

Prices incl. VAT, S&H extra (S&H=shipping&handling)

Hoffentlich stimmt das jetzt auch :smile:)

Ralph

Halle Marlene,

hier ein paar Verbesserungsvorschläge:

shoes up to size 40 are also offered in our shop… (ausgedrückt
werden soll: Schuhe AB Größe 40…)

Vorschlag: we also offer shoes starting from size xxx in our shop

weiterhin: zur Umrechnung von deutschen in englische Schuhgrößen ist folgende adresse hilfreich: https://ssl.kundenserver.de/s33378116.einsundeinssho…

  • größe 7 (engl.) entspricht 40 2/3 (deutsch)

Shipping to Germany:
Shipping to Europe:
Shipping worldwide:

(ausgedrückt werden soll: Versand innerhalb Deutschland;
Versand innerhalb EU-Länder; Versand weltweit)

Vorschlag: shipping to addresses in Germany/Europe/worldwide

MfG

Rola

danke, Rola und Ralph, für eure Hilfe!! Kann ich alles brauchen!

Viele Grüße
Marlene