Liebe Experten,
meiner Meinung nach ist to dare ein aux. verb und die Verneinung wird ohne to do gebildet. Liege ich hier falsch? Habe nämlich jetzt
I don’t dare
gehört.
Danke schon mal für Eure Hilfe
Irene
Liebe Experten,
meiner Meinung nach ist to dare ein aux. verb und die Verneinung wird ohne to do gebildet. Liege ich hier falsch? Habe nämlich jetzt
I don’t dare
gehört.
Danke schon mal für Eure Hilfe
Irene
Hallo Irene,
meiner Meinung nach ist to dare ein aux. verb und die
Verneinung wird ohne to do gebildet.
to dare kann als Hilfsverb gebraucht werden, aber das ist nicht die ausschließliche oder vorrangige Verwendung.
„Depending on its sense, the verb dare sometimes behaves like an auxiliary verb (such as can or may) and sometimes like a main verb (such as want or try).“
Quelle: http://www.bartleby.com/64/C001/022.html
Habe nämlich jetzt
I don’t dare
gehört.
Das ist IMHO eine völlig gängige Phrase.
vgl. auch die Bedeutungen und Verwendungen bei http://dict.leo.org/?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmp…
Grüße
Wolfgang
Hallo Irene
Dare ist nicht nur ein Modalverb.
Wenn es als solches gebraucht wird, dann sind Saetze wie
No one dared say a word
She dare not let herself love
richtig.
Du kannst es aber auch als Vollverb benutzen, und zwar ohne Objekt:
try it if you dare
oder mit Objekt:
they dared him to jump
the actress dared a new interpretation of this classic role
Die Beispiele sind von
http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionar…
Entsprechend sind I don’t dare asking him oder I didn’t dare to ask
him oder I dare not asking him korrekt.
Gruss, Tychi
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
‚to dare‘
Danke vielmals Euch beiden, jetzt blicke ich durch!
Grüße
Irene
Hallo,
Entsprechend sind I don’t dare asking him oder I didn’t dare
to ask
him oder I dare not asking him korrekt.
Meiner Meinung nach sind Variante 1 und 3 falsch. Korrekt wären:
I don’t dare ask him.
I don’t (oder didn’t) dare to ask him.
I dare not ask him.
Gruß,
Myriam
How dare you? 
Hi!
Meiner Meinung nach sind Variante 1 und 3 falsch.
Stimmt.
„Dare, like other modals, is never used in progressive form…“
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/gr…
Gruß
Siân
Man wird alt wie eine Kuh…
und lernt immer noch dazu. 
Ich schaetze, Myriam hat Recht. Ich werd’s zu Hause nochmal
nachschlagen.
Meiner Meinung nach sind Variante 1 und 3 falsch.
Stimmt.
„Dare, like other modals, is never used in progressive
form…“
Das habe ich auch nicht getan. asking war bei mir Gerund und nicht
progressive.
Gruss, Tychi
Danke
an alle für die ausführliche Behandlung meiner Frage
und für die verschiedenen Hinweise auf Seiten.
Jetzt kennt mein Durchblick keine Grenzen mehr 
Irene
I dare you to
look it up 
Hi Tychi!
Gerundium geht auch nicht bei deinen Beispielen mit dare.
„I don’t dare asking him“ Ich verstehe nicht was der Satz bedeuten soll und für mich hört er sich schrecklich falsch an.
„I dare not asking him“ genauso.
Gruß
Siân