Englisch --> deutsch

Hallo zusammen,

wer kann mir helfen bei der Übersetzung dieses englischen Satzes?:

„With the design for the vision complete a design for the machine, its ergonomics and specification on footprint could begin.“

Vielen Dank für eure Mühe.
Jörg

Hallo,

wer kann mir helfen bei der Übersetzung dieses englischen
Satzes?:

Oha. Wo ist der denn her? Wahrscheinlich maschinell übersetzt aus irgendeiner anderen Sprache. Viel zu retten ist da nicht mehr. Mal schauen…

„With the design for the vision complete a design for the
machine, its ergonomics and specification on footprint could
begin.“

Ich interpretiere es mal so:
Nach Abschluss der Produktdesignphase der Maschine (welche?), können nun die ergonomischen und anderen Spezifikationen festgelegt werden.

ABER: Das ist wirklich mehr geraten, als alles andere. Besser ist, Du besorgts Dir mal den Original-Text.

Grüße,

Anwar

Hallo,

es könnte *möglicherweise* aber ein Komma nach „complete“ fehlen. somit würder der Anfang in etwa heißen:
Einmal das Design der Vision fertiggestellt, konnte ein Gestaltungsplan für die Maschine usw usw in Angriff genommen werden.

Gruß sha

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

1 Like

Nach Abschluss der Produktdesignphase der Maschine (welche?),
können nun die ergonomischen und anderen Spezifikationen
festgelegt werden.

vielleicht auch „Nach der Entwurfsvision …“

Hallo nochmal,

erstmal danke für die ersten Übersetzungsversuche.

Ich habe vergessen darauf hinzuweisen, dass der Text aus dem Bereich der Industriellen Bildverarbeitung kommt. „Design“ geht hier dann wohl in Richtung „Konstruktion“.
Mehr Ideen?

Gruß,
Jörg

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]