Englisch-Deutsch Übersetzung

Hallo,

ich habe da einige Sätze für die ich eine Übersetzung bräuchte, ich wäre dankbar für Hilfe.

What am I happy about in my life now?
What about that makes me happy? How does that make me feel?

Your work is driven by your mission focus,you experience immense fulfillment.

You have attained absolute, total financial freedom.

Viele Grüße :smile:
Frank

Hallo!

Ich habe interessehalber mal die Sätze gegoogelt und bin bei ihnen (und denen des vorherigen Threads) auf den Namen des „Selbsthilfe-Coachs“ Anthony Robbins gestoßen. Du weißt, dass es seine Bücher auch in deutscher Übersetzung gibt?

Ansonsten ist für die Übersetzungsversuche sicherlich von Vorteil, wenn man weiß, dass es sich dabei um Motivationssprech handelt.

Gruß
Peter

Hallo,

Servus

ich habe da einige Sätze für die ich eine Übersetzung
bräuchte, ich wäre dankbar für Hilfe.

What am I happy about in my life now?

Worüber bin ich in meinem Leben glücklich?

What about that makes me happy? How does that make me feel?

Was ist mit den Dingen die mich glücklich macken? Wie fühle ich mich dabei?

Your work is driven by your mission focus,you experience
immense fulfillment.

Deine Arbeit wird getrieben von deiner Entschlossenheit und du erfährst eine unglaubliche Erfüllung.

You have attained absolute, total financial freedom.

Du hast absolute und vollständige finanzielle Freiheit erlangt.

Viele Grüße :smile:
Frank

Lg,
Penegrin

Hallo,

Dieses pathetische Geschwurbel hört sich sehr nach einem dieser unseriösen Vereine für „passives Einkommen“ an.
Pass bloss auf, dass du da nicht in etwas Dubioses hineingerätst!

Jo

Hallo,
Hier dürfte etwas anderes gemeint sein:

What about that makes me happy?

Was ist mit den Dingen die mich glücklich macken?

Richtig wäre hier: Was darüber/davon macht mich glücklich?

Das „that“ bezieht sich auf die vorher genannten Dinge, die einen glücklich machen.

Gruß,

  • André
2 Like

Hallo,

Servus

Hier dürfte etwas anderes gemeint sein:

What about that makes me happy?

Was ist mit den Dingen die mich glücklich macken?

Richtig wäre hier: Was darüber/davon macht mich glücklich?

Ich bin kein Freund von wörtlichen Übersetzungen und bisher gab es nicht viel Kontext. Kann also sein dass deine Version stimmt.

Das „that“ bezieht sich auf die vorher genannten Dinge, die
einen glücklich machen.

Ist hier leider nicht gesagt bzw. war das erste Mal auch nicht so :smile:

Gruß,

  • André

Lg,
Penegrin

Das „that“ bezieht sich auf die vorher genannten Dinge, die
einen glücklich machen.

Ist hier leider nicht gesagt bzw. war das erste Mal auch nicht
so :smile:

Naja, das ist die einzige Interpretation. Deine Interpretation ist mit dem Satz leider nicht möglich, da müsste er anders lauten („What about that makes you happy?“ kann nichts mit „Was ist mit…“ bedeuten, von der Grammatik her).

Gruß,

  • André
2 Like

Naja, das ist die einzige Interpretation. Deine Interpretation
ist mit dem Satz leider nicht möglich, da müsste er anders
lauten („What about that makes you happy?“ kann nichts mit
„Was ist mit…“ bedeuten, von der Grammatik her).

Da das Ganze ein wenig esoterisch angehaucht ist, habe ich mich wohl ein wenig mitreissen lassen. :smile:

Deine Version ist wohl die richtige.

Gruß,

  • André

Lg,
Penegrin