Hi! Es geht um Erziehungsstile. In sämtlichen Büchern kann ich nicht finden , was Erziehungsstile heisst. Und auch nicht wie man übersetzt:
Ich erziehe ein Kind nach dem autoritäten Stil, demokratischen oder laissez-faire. Ich hoffe mir kann jemand helfen. Gruß, Verena
MOD: Tippfehler in Titel beseitigt.
Hallo Verena,
In sämtlichen Büchern kann ich nicht finden , was Erziehungsstile heisst.
nach längeren Recherchen habe ich das Gefühl, zum richtigen Begriff vorgestoßen zu sein:
parenting style
Beispiel: http://www.athealth.com/Practitioner/ceduc/parenting…
Und auch nicht wie man übersetzt:
Ich erziehe ein Kind nach dem autoritäten Stil, demokratischen oder laissez-faire.
Zwei Möglichkeiten:
I educate/bring up a child in a(n) authoritative/democratic/indulgent (parenting) style.
I use a(n) authoritative/democratic/indulgent (parenting) style.
Variante 2 kommt mir simpler, aber auch gängiger vor.
Beispiel: http://www.lifeway.com/lwc/lwc_cda_article/0,1643,A%…
Viele Grüße
Christopher
Hi! Vielen Dank für die schnelle Hilfe. Gruß, Verena
Hi! Es geht um Erziehungsstile. In sämtlichen Büchern kann ich
nicht finden , was Erziehungsstile heisst. Und auch nicht wie
man übersetzt:
Ich erziehe ein Kind nach dem autoritäten Stil, demokratischen
oder laissez-faire. Ich hoffe mir kann jemand helfen. Gruß,
Verena
To raise a child. I raised my children liberally; I didd, too, I raised mine according to Neal; Oh, I raised my to respect authority.
-KIM