Englisch: erst

wie drücke ich im englischen das wort „erst“ aus.
folgender Satz: der prozess beginnt erst ab 900°C.
the process begins only at 900°C. ODER The process begins not before 900°C. ODER The process begins not until 900°C.

danke roberto

hi

wie drücke ich im englischen das wort „erst“ aus.
folgender Satz: der prozess beginnt erst ab 900°C.

ich bin nicht so wirklich der Englischprofi aber eines weiss ich :

auf garkeinen Fall Wort für Wort übersetzen - und englische Wörter die so klingen wie deutsche sind fast immer falsch ;o)

to begin als Übersetzung für beginnen ist nicht so wirklich gut … genauso wie besser to start oder to initiate

the process begins only at 900°C.

das hiesse „startet nur bei genau 900“ was faktisch nicht richtig wäre

ODER The process begins not before 900°C.

najaaaaa o.k. … aber besser wäre

does not start below 900°C oder doesn’t initiate below …

ODER The process begins not until 900°C.

nö … ich würde schreiben : doesn’t start until 900°C are reached

just my 2 Cents

Gruß H.

Hi,

nö … ich würde schreiben : doesn’t start until 900°C are
reached

fast:
until 900°C have been reached.

Cheers,
Elke

2 „Gefällt mir“

the process

  1. only starts at
  2. doesn’t start before

900°C.