mein Lexikon verlässt mich beim Versuch, das Wort „frischgebacken“ (im
übertragenen Sinne wie z. B. für ein Ehepaar oder Eltern, die das gerade eben
geworden sind) adäquat in Engglisch zu übersetzen. Wer weiß weiter?
Vielen Dank für Eure Hilfe!
ich denke es ist „full-fledged“ (zumindest lese ich die Variante immer in der englischen Belletristik). Bei http://www.leo.org finde ich zwar"fully-fledged", bin mir aber über das „-ly“ unsicher wegen der Bindestrich-Komposition.
mein fetter Langenscheidt behauptet in puncto ‚frisch verheiratet‘ (BTW: auch ‚frischer Ehemann‘) sei ‚newly-wed (couple)‘ richtig. Mit Hosenscheißern kenne ich mich nicht aus…
da es offenbar keinen Ausdruck gibt, der frischgebacken voll abdeckt, muss ich
präzisieren: Es geht um frischgebackene Eltern, die also gerade ihr erstes Kind
gekriegt haben. Wie heißt sowas auf Englisch?
thank you very much. I described it now with „a couple which
just has become
parents“.
You are welcome. Correct…no It sounds very strange to me, sorry. A native speaker would not use the expression. I also would not use fully-fledged as that has a different meaning.
thank you very much. I described it now with „a couple which
just has become
parents“.
You are welcome. Correct…no It sounds very strange to me,
sorry. A native speaker would not use the expression. I also
would not use fully-fledged as that has a different meaning.