Englisch: Halt, wer da?

Hallo und guten Abend,

ist ein native-speaking Englishman unter uns? Ich würde sehr gerne wissen, was ein Wachmann sagt, der einen Einbrecher stellt. Deutschland würde er vielleicht „Halt, wer da?“ sagen, aber „Stop, who’s there?“ klingt in meinen Ohren irgendwie seltsam. Kann mir jemand helfen?

Danke
Slides-Only

Halt! Who goes there?
Good evening,

ob es immer noch verwendet wird, weiss ich leider nicht, aber früher haben Wachmänner (& Militär) immer

Halt! Who goes there?

gerufen.

Auch wenn „Who goes there“ ziemlich seltsam klingt…

Schöne Grüße,
MacD
Englishwoman :smile:

Straight answers
Hiho,

in 1982 habe ich bei BFBS von einer Broschüre der Königlichen Armee gehört, die den hie und da etwas verwilderten Soldaten Ihrer Majestät, die nach Nordirlandeinsatz sozusagen zur Erholung nach Deutschland in Garnison kamen, eine Art deutschen Minimalwortschatz nahebringen sollte.

Vor Drucklegung war offenbar nicht so ganz gründlich Korrektur gelesen worden, jedenfalls stand da drin (lt. BFBS) - neben solchen im Alltag durchaus hilfreichen Formeln wie „Was kosten die Bananen heute?“ auch, wie der Anruf beim Wacheschieben in Deutschland heißen muss:

„Halt, oder ich schreie!“

In diesem Sinne

MM

Das klingt aber sehr nach Monty Python… :smile:

Over & out,
MacD

1 Like