Helena
1
Hi an alle
was kommt dem deutschen „nicht empfehlenswert“ am nächsten:
inadvisable oder not recommended ?
Oder, wo ist denn der feine Unterschied?
Ist das not recommended eher amerikanisch? Oder ist das inadvisable zu wenig technisch?
Es geht um einen Satz in dem ausgedrückt wird das eine gewisse Software Version als „nicht empfehlenswert“ eingestuft wird.
Danke für Hilfe
Gruß
Helena
Es geht um einen Satz in dem ausgedrückt wird das eine gewisse
Software Version als „nicht empfehlenswert“ eingestuft wird.
Wenn es um ein Produkt, wie in diesem Fall, geht, ist es
‚not recommended‘
Inadvisable passt in dem Fall gar nicht.
Das würde eher zu einer Handlung passen - a la ‚I would advise you not to do that‘.
Bei inadvisable könnte man genauso gut not recommended benutzten, aber nicht umgekehrt.
Gruss, Isabel