Hallo, könntet ihr bitte so nett sein, mir meinem englischen Text für einen Freund auf grammar und Kontext zu korregieren. Ich wäre für jeden Hinweis dankbar.
White wine vineyards. Unfortunately, the German climate is too cold to produce good red wine. I like this place which is close to cxxc for walking along the many panorama trails and through the vineyards.
Flexible integration is a good attitude of you.
Do you have pictures from your adventurious time in Costa Rica? I am curious which secret and hidden places you passed over😉
das lag mir auch auf dem Keyboard. Aber es ist ein Gerücht, dass ich hartnäckig hält, besonders unter Nicht-Deutschen. Ich habe aufgegeben, dagegen zu argumentieren.
Die ersten beiden Sätze lasse ich aus. Wegen der Bemerkung von C-Punkt.
Willst du im nächsten Satz sagen, dass du die Gegend magst, weil man da so gut durch die Weinberge laufen kann? Das ist durch den Einschub nicht ganz eindeutig.
I like this place which is close to cxxxc. There are many panorama trails and walks leading through the vineyars.
Mit dem nächsten Satz habe ich (trotz des vorherigen Textes) ebenfalls meine Verständnisschwierigkeiten.
Do you have pictures from your adventurous (kein i drin) in Costa Rica? I am curious which secret and hidden places you have visited.
Das ist mir vor lauter Denken an gute deutsche Rotweine durchgerutscht.
Ich würde es auch umstellen: There are many scenic walks and trails through the vineyards. (und ja, das D gönne ich mir auch )