Englisch 'lear' = deutsch ... ?

Hallo,

als ich heute nachmittag in einem anderen Internetforum sah, daß sich ein Teilnehmer den Nicknamen „DragonsLear“ gegeben hat, griff ich mir mein dickes Dictionary, um nachzusehen, was „Lear“ auf deutsch heißt. Leider vergeblich: Auf „leap year“ folgt „learn“. Nun kann ich aber nicht so recht glauben, daß das rätselhafte „Lear“ gar keine Bedeutung haben soll, wo doch bestimmte Düsenflugzeuge unter dem Namen „Learjet“ bekannt sind, und eine berühmte Tragödie von Shakespeare den Titel „King Lear“ trägt (die ich jedoch nicht gelesen habe).

Wer kann mir dazu etwas sagen?

Dankeschön im voraus.

Mit gespanntem Gruß
Martin

Hallo Martin!

als ich heute nachmittag in einem anderen Internetforum sah,
daß sich ein Teilnehmer den Nicknamen „DragonsLear“ gegeben
hat, griff ich mir mein dickes Dictionary, um nachzusehen, was
„Lear“ auf deutsch heißt. Leider vergeblich: Auf „leap year“
folgt „learn“. Nun kann ich aber nicht so recht glauben, daß
das rätselhafte „Lear“ gar keine Bedeutung haben soll, wo doch
bestimmte Düsenflugzeuge unter dem Namen „Learjet“ bekannt
sind, und eine berühmte Tragödie von Shakespeare den Titel
„King Lear“ trägt (die ich jedoch nicht gelesen habe).

So ganz spontan würde ich vermute, dass es sich um einen absichtlichen oder unabsichtlichen „Verschreiber“ handelt und es eigentlich „Dragon’s Lair“ heißen müsste.

Ansonsten finde ich auch nur „King Lear“ oder „Edward Lear“.

Der „Learjet“ dürfte seinen Namen von William P. Lear, dem Gründer der Swiss American Aviation Corporation, haben.

Grüße,
Christiane

Hallo Christiane,

es eigentlich „Dragon’s Lair“ heißen müsste.

das war jetzt ein echter Augenöffner. Drachen höhle (-bau/-loch/-versteck…), klar.

Ansonsten finde ich auch nur „King Lear“ oder „Edward Lear“.

In Wikipedia (ich hab mir gedacht, guck da auch noch mal) fand ich dazu diese Angabe: „Der Plot [des Stücks King Lear] selbst basiert auf der legendären Figur Llyr, einem König Britanniens aus der vorrömischen Epoche.“ „Lear“ ist also ein Name, eine andere Schreibweise von „Llyr“, und damit erübrigt sich natürlich die Frage nach einer deutschen Übersetzung.

Der „Learjet“ dürfte seinen Namen von William P. Lear, dem
Gründer der Swiss American Aviation Corporation, haben.

Auch das gibt wahrhaft Sinn :smile:.

Vielen Dank für Deine erhellende Antwort.

Herzliche Grüße
Martin

Hallo Martin,

das sagt der große Webster:

lear (ler), n. Scot. and North Eng. learning; instruction, a lesson. [late ME lere lesson, n. use of lere to teach, OE læran; c. D leren, G lehren, Goth laisjan; akin to LORE]

Dagegen scheint der Name Lear bei Shakespeare ketlischen Ursprungs zu sein.
http://www.bartleby.com/65/le/Lear.html

Und dann gibt es auch noch Amanda Lear, nicht zu vergessen …

Grüße
Wolfgang

Hallo Wolfgang,

damit kenne ich jetzt auch den (doppelten) Ursprung des Namens, und bin wunschlos glücklich.

Ein Dankeschön auch an Dich für Deine informative Antwort.

Mit freundlichem Gruß
Martin

PS: In den Genuß von Amanda Lears Stimme bin ich bisher noch nicht gekommen, werde mir aber einen Titel von ihr anhören, sobald ich Gelegenheit dazu habe. Versprochen :wink:.

Und dann gibt es auch noch Amanda Lear, nicht zu vergessen …

Wie konnte ich die Gute nur vergessen! Stand doch damals in meinem Plattenschrank direkt neben Boney M. Tststs …

Hallo Martin,

damit kenne ich jetzt auch den (doppelten) Ursprung des
Namens, und bin wunschlos glücklich.

Freut mich, gern geschehen!

PS: In den Genuß von Amanda Lears Stimme bin ich bisher noch
nicht gekommen, werde mir aber einen Titel von ihr anhören,
sobald ich Gelegenheit dazu habe. Versprochen :wink:.

Genuss? Hmmm … schraub mal deine Erwartungen nicht zu hoch (aber Geschmäcker sind natürlich verschieden)!

Grüße
Wolfgang