Englisch : To be able to & Can

Grüßt euch,

kann mir jmd. den Unterschied erklären?
Habe mir zwar schon ein paar Seiten durchgelesen, jedoch habe ich immer noch Schwierigkeiten :

Wann setze ich „able to“ ein
und wann setzte ich „can“ ein ?

Danke im Voraus

Artur

Hallo,

wahrscheinlich dilettantische Antwort aus der Erinnerung im Englisch-Unterricht.

Fragt man einen Engländer „Can you go to XY?“, dann wird er antworten, sicher er kann, denn er hat ja Beine. Das heißt aber noch lange nicht, dass er es tun wird.
„to be able“ bezeichnet den Vorgang genauer und schließt eine Bitte dies zu tun mit ein.

Derselbe Unterschied dürfte sich bei „can I have“ und „may I have“ ergeben.

Gruß
Lawrence

Hallo,

Grob gesagt wuerde ich „to be able to“ einsetzen, wenn ich ausdruecken will, dass ich zu etwas in der Lage bin.
„Are you able to look into this?“ = Bist Du dazu bereit/ hast Du Zeit Dir das anzuschauen?
„Can you look into this?“ = Kannst Du Dir das mal anschauen, allerdings ohne Frage nach der Faehigkeit, ob man es tatsaechlich „kann“.

Bin mir sicher, das wird Dir jemand noch detaillierter beantworten koennen.(I am sure someone will be able to answer this in more detail)

A

Hi,

„to be able to“ drückt die Fähigkeit (im Sinne von Gelingen, schaffen) aus, „can“ die Möglichkeit, die Gelegenheit, den Willen, aber auch die fähigkeit - die beiden überschneiden sich also ein bisschen.

I do not speak English very well, but usually I am able to understand the menu in a restaurant.

I can’t cook, but I am able to make a sandwich.

Despite his cold he was able to run a marathon.

He can’t eat anything but soup, because his throat is swollen.

die Franzi

Hallo,

ergänzend zu den anderen Antworten siehe auch

http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/gr…
http://www.perfect-english-grammar.com/modal-verbs-o…

Gruß
Kreszenz

Guten Tag!
Bei stilistischen Feinheiten muss ich passen. Aber „can“ kann man nicht uneingeschränkt verwenden; es gibt etwa nicht „I will can*“, „I want to can*“ oder „I have could*“. Hier springt „to be able to“ ein- Ein Beispiel: Ich kann sagen „I can work“ oder „I am able to work“, muss aber formulieren „I will be able to work“. „I could work“ ist zumindest mehrdeutig (konnte/könnte). Auch hier kann die Ersatzform ratsam sein.
Gruß Sepp

huhu!

Hehe, Frag ma einen Engländer „are you able to go“ Auch da wird er sagen: Sischer doch Schätzken! Weil: Er hat ja Beine.
Wenn man um einen Gefallen bittet, wäre das „could“.

Wenn er aber krank ist, dann könnte man fragen: Are you able to go to the supermarket or do you want me to go? Weil, da fragt man eben nach der FÄHIGKEIT, oder ob er nicht doch zu schwach ist etc…

Liebe Grüße
Maria

Hi Sepp

Bei stilistischen Feinheiten muss ich passen. Aber „can“ kann
man nicht uneingeschränkt verwenden; es gibt etwa nicht „I
will can*“, „I want to can*“ …

aber sicher gibt es das :wink:
kennst du nicht den amerikanischen Spruch
we eat what we can, and what we can’t we can? :wink:

zugegebernmassen heisst to can hier eindosen.^^

Gruss
ExNicki