Meine Frage: was bedeutet das englische Wort „tonite“ oder „nite“ auf deutsch?
Ich kam auf dieses Wort weil das Remake des Phil Collins Hits „In the air tonight“ auf einmal „in the air tonite“ heißt…
Weder nite noch tonite kann ich aber in meinem Wörterbuch finden!
THX
Vince
YYUR YYUB ICUR YY4me
Hi Vince,
ein Blick auf deine Vika zeigt mir, dass du ein Scherzkeks bist. Vermutlich willst du uns mit deiner Frage auf den Arm nehmen. Für diejenigen, die es tatsächlich interessiert: Die Amis halt, die schreiben, wie sie sprechen. (t’nait)
Die Titelzeile ist ein - für dich vermutlich zu einfaches - kleines Sprachrätsel.
cu
Burkhard
Aha!
Hi Burkhard
ein Blick auf deine Vika zeigt mir, dass du ein Scherzkeks
bist.
Nicht unbedingt…
Vermutlich willst du uns mit deiner Frage auf den Arm
nehmen.
Hatte ich eigentlich überhaupt nicht vor, ich hab das wirklich nicht gewußt, hätte ja immerhin sein können, das es tatsächlich ne Bedeutung hat…
Für diejenigen, die es tatsächlich interessiert: Die
Amis halt, die schreiben, wie sie sprechen. (t’nait)
Schön, das wusste ich, aber man weiss ja nie…
Die Titelzeile ist ein - für dich vermutlich zu einfaches -
kleines Sprachrätsel.
Na dann bin ich ja mal beruhigt, ich dachte schon es gibt tatsächlich noch englische Wörter, die ich net kenne 
(musste jetzt mal sein)
CU
Vince
PS: Was meintest du mit deiner Betreffzeile? (Ist auch viel zu leicht für mich, deshalb komm ich net drauf *g*)
ebenso: lite!
Why why you are, why why you be, I see you are why why for me
So?
Fritz
Too wise
Hi Fritz,
schön, dich mal auf dem falschen Fuß erwischt zu haben
)
Too wise you are - too wise you be
I see you are too wise for me!
Schönen Tag
wünscht Dir - und natürlich auch Vince
Burkhard
Noboddi
is prefekt!
Fritz
Sau klasse! Muss ich mir merken (oT)
.
My name is Noboddi o.w.T.
…
herausforderung!
wie spricht der anglistische experte denn das wort GHOTI aus?
gruss
khs
*ggg*
FISH
gh = f like in rough
o = i like in women
ti = [sh] like in nation
Alter Scherz 
Gruß
Uschi
Hi
Irgendwann am Anfang der 60er Jahren wollte The Chicago Tribune den Angriff leiten, die englische Rechtschreibung zu vereinfachen. Unter anderem war „nite“ und „tonite“ verwendet. Irgendwann waehrend der 80er Jahren gab die Zeitung auf, mit der Bemerkung, dass sie mit dem Versuch nur erreichten, etliche Generationen von Schulkindern in Schwierigkeiten mit ihren Englisch-Lehrern zu bringen.
Vermutlich gibt es einige Alt-Chicago-Tribune-Leser immer noch im Umlauf.
Jim