Englisch Übersetzung

Hallo zusammen!
Kann mir vielleicht jemand bei der Übersetzung dieser Sätze helfen?

I need money to set up the park with clear borders and I need the world to know about it so it can survive.
Ich brauche Geld um den Park mit klaren Grenzen auszurichten und…

Inside this unexplored area there are a number of groups who have never been contacted by the white man.
Im Inneren dieses unerforschten Gebietes gibt es eine große Zahl von Gruppen, die…

The President agrees that, in general, he will support our project.

The Indians have a way of looking at you which kind of opens youup.
Die Indianer haben eine Weise dich anzusehen…

Danke im Voraus!
Rebecca

Kann mir vielleicht jemand bei der Übersetzung dieser Sätze
helfen?

Ich versuchs. Obwohl ich selber erst 12 bin :wink:

I need money to set up the park with clear borders and I need
the world to know about it so it can survive.
Ich brauche Geld um den Park mit klaren Grenzen auszurichten
und…

… es sollte die Welt darüber bescheid wissen („es ist für mich Vorraussetzung“), damit es erhalten bleiben kann/überleben kann.

Inside this unexplored area there are a number of groups who
have never been contacted by the white man.
Im Inneren dieses unerforschten Gebietes gibt es eine große
Zahl von Gruppen, die…

… noch nie mit dem weißen Mann Kontakt hatten.

The President agrees that, in general, he will support our
project.

Der Präsident bewilligt das, er wird, wie gewöhnlich, unser Projekt unterstützen.

The Indians have a way of looking at you which kind of opens
youup.
Die Indianer haben eine Weise dich anzusehen…

Bist du dir sicher, dass du dich bei „youup“ nicht vertippt hast?!

Danke Alexander!
Ja, ich habe mich vertippt. Youup soll you up heißen.

The Indians have a way of looking at you which kind of opens
you up.

Ich bin mir nicht sicher, aber vielleicht könnte es folgendes bedueten:
Die Indianer habe eine Weise dich anzusehen, die dich öffnet.

Ja danke so etwas in der Art habe ich auch schon vermutet! :smile:

Hallo, Alexander!
Das meiste ist völlig richtig übersetzt, aber der Satz mit dem Präsidenten bedeutet glaube ich eher:
„Der Präsident stimmt zu, unser Projekt grundsätzlich zu unterstützen“.
Gruß
Uwe

Kann auch sein, denn „in general“ ist mehrdeutig.

Im Prinzip würden beide Sätze stimmen.

Kann auch sein, denn „in general“ ist mehrdeutig.

Im Prinzip würden beide Sätze stimmen.

Nein.
Deine Übersetzung war

Der Präsident bewilligt das, er wird, wie gewöhnlich , unser
Projekt unterstützen.

„In general“ kann zwar „gewöhnlich“ bedeuten - aber nicht " wie gewöhnlich"; das wäre „as usual“.

Gruß
Kreszenz

Kann auch sein, denn „in general“ ist mehrdeutig.

Im Prinzip würden beide Sätze stimmen.

Nein.
Deine Übersetzung war

… was? :wink:

Nein.
Deine Übersetzung war

… was? :wink:

Na, was ich zitierte (Die Stelle in blauer Schrift mit dem senkrechten Strich davor ist ein Zitat Deiner Übersetzung.)

Zu lesen also: „Deine Übersetzung war Der Präsident bewilligt das, er wird, wie gewöhnlich, unser Projekt unterstützen“.

Jetzt klar? :wink:

Gruß
Kreszenz