Englisch Übersetzung

Hallo, ich möchte mein Englisch verbessern und habe deshalb den Anfang einer Geschichte übersetzt. Würde bitte jemand drübersehen und mir meine größten Fehler sagen?
Ich möchte nicht!, dass es neu Übersetzt wird, ehe dachte ich an Hilfestellungen wie: Satzbau falsch, falsche Zeitform, dieses oder jenes Wort passt nicht, klingt zu Deutsch …

The sky war steel grey. Only few sunbeams manage to break through he thick dark clouds which makes the city seems dreary and joyless. There were hardly any people on the streets because of the sharply cold wind blows under the clothes and freezing the bones. And since it was a Sunday, only a few cars were on the road now. The mostly overcrowded beach was empty. The icy weaves hit the sand and turn back to the sea just to attack the beach again at the next moment.

A lonely yellow beetle drove along the coast road, a suprising spot of color in all the gray. Bob was on his way home from a visit to relatives. His parents hadn’t gone with him, because his mother had caught a flu because of the unusually cold weather in the autumn and infected his father. Thus, Bad had traveled alone to his aunt for the weekend. Deep in thought, he huimmed a song from the radio and put the heating a little higher. In a couple of minutes he would arrive in town. But the moment he thought this the engine died and the beetle stopped.

Bob sat dumbfounded behind the wheel for a second than he cursed and tried to start the car again. Unsuccessfully, after several attempts, nothing happened.
„S**t,“ Bob complained, when he got out of the car. At least, no traffic was around. He pulled out his mobile phone from the pocket of his jeans and called the breakdown service.
After Bob hung up he thought that even there were no other cars on the road he should not leave his beetle in the middle of the street. With a sigh, he released the handbrake and started to push the beetle forwards steering with one hand on the steering wheel. He hardly made any progress.

„Hell damn,“ Bob growled and gave up as his gaze fell on someone at the beach. Despite of the bad weather, there was someone sitting in the sand and staring at the waves. Bob went toward the person. „Excuse me!“ he started to call before running across the street. „Could you help me, please?“ The person turned around.

Wäre lieb, wenn mir jemand hilft.
lumipallo

I’ll answer in English - you need the practice. You have made lots of silly, careless mistakes and I suggest you read it through once more before asking others to correct it for you. ‚The sky war steel grey?‘ ‚through he dark clouds?‘ There are also a number of verbs in the wrong tense, but because of the correct way you have written others, I’m sure this is also just carelessness.
Go through it again and then we’ll have another look at it. Parts of it are very good.

weniger ist mehr
Hallo,

dass sehr viele Flüchtigkeitsfehler in dem Text sind, hast du ja schon gelesen.

Mein Vorschlag: Übersetze einen KURZEN englischen Text ins Deutsche, und zwar in gutes Deutsch.
Übersetze dieses Deutsche dann zurück. Achte dabei genau auf englische Rechtschreibung, Verbformen und Formulierungen.

Dadruch lernst du englische Formulierungen und Feinheiten der Wortwahl. Wenn du nur von Dt. nach Eng. übersetzt, lernst du dies nicht.

Weiterhin lernst du, auf „Kleinigkeiten“ wie Rechtschreibung und Verbformen zu achten, und du kannst dich selber korrigieren.

Für solche Übungen genügt ein kurzer Text, wenige Sätze. Wenn du das sorgfältig machst, bringt es wesentlich mehr, als einen langen Text schlampig zu übersetzen.

Viel Erfolg wünscht Bixie

Hallo bixie,
und danke, dein Rat mit der Englisch-Deutsch-Englisch Übersetzung ist super! Das werd ich ausprobieren :smile:

schönen Abend und guten Start in die neue Woche!

Hi Trishos,
danke dir für deine Antwort. Das mit den Flüchtigkeitsfehlern ärgert mich jetzt selbst. Ich werd das ganze nochmal überarbeiten.
Danke für deine Hilfe.
Schönen Abend noch und guten Start in die neue Woche.