Englisch übersetzung

Kann mir das jemand auf englisch übersetzen?
Irgendwie bekomm ich die Sätze nicht richtig zusammen.Klingt bei mir voll doof.
Hoffe ihr könnt helfen.
Lg

Die Frauenbewegung der 1960er und 1970er Jahre wurde inspiriert von der Bürgerrechtsbewegung.
Vor allem Mittelschicht nahmen an dieser Rebellion teil.
Ein wichtiger Faktor der Entstehung der Bewegung war die sexuelle Revolution der 1960er die wieder durch die Entwicklung und Vermarktung der „Pille“ ausgelöst.

Frauen ergriffen selbst Maßnahmen, um ihr Los zu verbessern.
Im Jahre 1966 gründete 28 professionellen Frauen, einschließlich Betty Friedan, die National Organization for Women (NOW).

Kann mir das jemand auf englisch übersetzen?
Irgendwie bekomm ich die Sätze nicht richtig zusammen.Klingt
bei mir voll doof.

Klingt nach HA-Hilfe.
Du solltest wenigstens zeigen, was du so hingekriegt hast. Außerdem werden so englische Sätze besser, wenn man sie gleich auf Englisch schreibt und nicht übersetzt.
Z.B. dieser Satz klingt nach einer (eher schlechten) Übersetzung aus dem Englischen)

Im Jahre 1966 gründete 28 professionellen Frauen,
einschließlich Betty Friedan, die National Organization for
Women (NOW).

Mit anderen Worten: es klingt nicht mal deine deutschen Sätze, sondern sie sind irgendwo abgeschrieben.

Also: wenn du mir deine Vorschläge schickst, verbessere ich gerne dein Englisch.

Gruß
Elke

Ja ich weiß das dass dann irgendwie blöd klingt,aber ich kann das irgenwie nicht direkt auf englisch übersetzen.Ist blöd aber hab mir das so angewöhnt.
Naja muss ich mir mal wieder abgewöhnen :stuck_out_tongue:

Also hier meine Übersetzung:
One of the basis achievements from the earlier feminism in the Sixties, was the book “The Feminine Mystique” by Betty Friedan. The book was published in 1963.
Friedans tried to persuade her readers to search for anew role and new tasks, in order to find their personal and vocational identity.
Above all she entrusted her readers to don’t let themselves define from the dominant male society.

The women’s movement in the 1960s and the 1979s were inspired by the civil rights movement.
Above all the main street joined the rebellion.
One important factor in the process of the formation was the sexual revolution in the 1960s, which in turn was release with the marketing of the pill.

Women’s embrace their own measures to improve their destiny.
In the 1960s, 28 professional women established a Organization for Women (NOW).
One of their constitutor was Betty Friedan.

Also klingt das jetzt so richtig doof übersetzt?
Kasnnst du mir helfen das irgendwie schöner zu formulieren :smile:
Liebe Grüße

Hi Inga,

deine Frage hat mich zum Schmunzeln gebracht - ich bin selber unter der Frauenrechtsbewegung aufgewachsen und habe sie durch Schwester und Mutter noch gut in Erinnerung.
Grundlage für eine gute Übersetzung ist natürlich ein korrekter oder guter Originaltext.
Ich habe den Eindruck, dass der Text nicht genug bearbeitet wurde um „rund“ zu wirken.

Aber Kritik ist nicht meine Aufgabe. Hier also die Übersetzung:

The feminist (wahlweise women’s) movement of the 1960ies and 70ies had been inspired by the civil rights movement.
Mainly the middle class took part in this rebellion. (unklar, ob FM oder CRM gemeint ist)
An important factor for the formation* of this movement was the sexual revolution in the 60ies - which in turn was triggered by the development and commercialisation of „the pill“.

Women themselves took measures to better their destiny.
1966 the National Organization for Women (NOW) was founded by 28 women - among them Betty Friedan.

*for the formation of = enabling

Gruß, Felix

Seh grad das ich schon eine schöne Übersetzung geschickt bekommen hab.
Um ehrlich zu sein,weicht sie drastisch von mein ab :confused:
Also wen du nichts dagegen hast,komm ich gern nochmal auf deine Korrektur/Verbesserung zurück :smile:
Schon bald :wink:
Danke für das Interesse
Lg

Hallo :smile:
So hab schon wieder einen Text zu korrigieren.
Diesmal hab ich versucht etwas von dem deutschen weg zu kommen.Ich hoffe es hat geklappt.

auf deutsch:
Guckt man sich den Woodstock Film an und betrachtet die Leute.
Könnte man annehmen das viele von ihnen am Ende dieser drei Tage nicht nach Hause zurück kehren würden.
Drop Out oder U.S.-Army?
So folgen viele der todernsten Lösung:

„Live hard, die young“

Auch viele von de Sängern sah man im Film zum vor letzen mal, wie zum Beispiel: Janis Joplin, Jimi Hendrix, Jerry Garcia und Keith Moon.

Woodstock war für die meisten Besucher, der Ort an dem man was finden und suchen wollte.
Man wollte die eigenen Werte herausfinden, wissen was für einen selbst wichtig ist und was nicht. Also passierte es umso schneller das viele den Warnungen trotzten und die Drogen nahmen. Erstens um zu rebellieren, gegen all das was ihnen immer verboten wurde und zweitens um zu wissen ob sich dadurch nicht was ändert.
Und leider tut es das ja auch.
Wenn man die richtige menge konsumiert, fährt man auf einem Trip der unvergesslich ist.
Konsumiert man zu viel sind die Folgen schrecklich.

Es ist also immer dieser schmale Grad zwischen dem was richtig ist und dem was falsch ist.
Die Drogen waren ohne Zweifel falsch.
Aber damals, wollten die Hippies die gewohnten Grenzen durch brechen.
Und leben.
So leben wie sie es sich vorstellten.

auf englisch:
When you watch the movie and you watch the people.
You could assume that some of those people would not came home after this three days.
Drop Our or U.S.-Army?

In case of this many of them followed to this dead serious solusion.

“Live hard, die young”

Even a lot of performers from Woodstock were seen a second last time,
for example:
Janis Joplin, Jimi Hendrix, Jerry Garcia and Keith Moon.

Woodstock was for many people the place where you can search and find.
They wanted to find their personal values and what is important and or not important for themselves.
This led to eventual that a lot of them defy the warnings and took the drugs.
Firstly to rebel, against all the things they were always not allowed to do.
And secondly to got to know wether it changed something or not.
Unfortunalety it does!
When you consume the right heap, you ride on a unforgettable trip.
But if you consume the wrong heap, that will have terrible consequences.

So it is also the slim rate between to what is right and what is wrong.
The drugs are without any doubs wrong.
But in this time, the hippies wanted to break out of those usual limits.
And live.
They wanted to live, like they imagine it.

Hallo Inga,

ich schlage Ihnen mal folgende Übersetzung vor:

The women’s movement of the sixties and seventies was inspired by the civil rights movement.
The middle class participated in this rebellion in particular.
An important factor in the rise of this movement was the sexual revolution of the sixties, triggered by the invention and marketing of the „pill“.

The women themselves took measures in order to improve their lot.
In 1966, 28 professional women, among them Betty Friedan, founded the National Organization for Women (NOW).
_ _ _ _ _

Falls Sie weitere, preisgünstige Übersetzungen benötigen, stehe ich gerne zu Ihrer Verfügung! Bitte besuchen Sie mich unter www.topword.eu.

Mit freundlichen Grüßen

Hans-Gerhard Leppert

Hallo,

tut mir leid, ich konnte mich nicht früher damit beschäftigen.
Ist die Anfrage denn noch aktuell?

Gruß
Elke

Hallo :smile:
Hätte hier mal wieder was zu verbessern.
Hoffe Sie können mir weiter helfen.
Lg Sophier

Auf deutsch:
Conclusion

Woodstock?
Was bedeutet Woodstock für mich?
Was denk ich darüber?

Guckt man sich meine Reportage an wird klar wie ich mir Woodstock vorstellen würde.
Nachdem ich aber den politischen Hintergrund, sowie auch die negativen Aspekte beleuchtet habe, wird klar ich habe es mir nicht richtig vorgestellt.
Woodstock war ein Festival für all diejenigen die sich die Welt anders vorstellten.
Für all diejenigen die die Welt ändern wollten und bereiten waren dafür zu kämpfen.
Mit Woodstock wollten diese Rebellen der Welt zeigen, dass es auch anders geht.
Das wir auch in Frieden zusammen leben können ohne den Krieg.
Ohne den Tod von Soldaten, die wir durch sinnlose Kriege verloren haben.
Sie wollten zeigen, das es auch anders geht.
Nämlich friedlich.

Im Endeffekt stellen sich die meisten die nicht dort waren und sich nicht ausgiebig mit diesem Thema beschäftigt haben, Woodstock sonnig und friedlich vor.
Diesen Fehler hab ich selber am Anfang auch begangen.
So sieht man sehr schön in der Facharbeit wie sich mein Bild über Woodstock erweitert und verändert. Natürlich bin ich immer noch der Meinung das die Aktion „Woodstock“ sehr gut war.

Die Menschen haben damals friedlich für etwas gekämpft.
Der negative Faktor dabei, spielte auch eine große Rolle.
Dennoch, auch wenn ich nichts von Drogen halte, bin ich der Meinung das diese Blumenkinder einfach ihre Grenzen aus testen wollten.
Sie wollten das machen, was ihnen immer verboten worden ist.
Im Endeffekt haben einige sicher ihre Fehler ein gesehen.
Doch nur durch Fehler lernt man.

Um also zu meinen Fragen zu kommen, die ich zu Beginn gestellt habe:

1.Was it worth fighting for? Are we still fighting for it in 2010?

Ich denke es lohnt sich immer zu kämpfen.
Man sollte nur darauf achten wie man es macht, nämlich friedlich.
Rückblickend auf die zeit damals und die heutige Zeit hat sich schon vieles geändert.
Zum Beispiel haben Frauen heutzutage viel mehr zu sagen und Schwarze haben die gleichen Rechte wie Weiße.
Natürlich dürfen wir nie aufhören für etwas zu kämpfen, weil es einem immer wieder weg genommen werden kann.
Und bis wir zu dem Punkt gekommen sind, bei dem wir von absoluter GERECHTIGKEIT reden können, wird es noch lang dauern.
Aber wie es die Hippies uns vor gemacht haben, so müssen wir es auch machen.
Nämlich mit Herz und Seele für etwas kämpfen!

Abschließend kann man sagen das Woodstock oder eher gesagt die Idee von den Leuten die Woodstock mit erlebten die Welt ein kleines bisschen geändert hat.
Diese Generation hat uns gezeigt, was es heißt mit seinem Herzen für etwas zu stehen.
Und auch das wir unsere eigenen Grenzen austesten sollen.
Wenn ich nun an Woodstock denke, denke ich an Frieden und Liebe.
Also die gleichen Aspekte die ich auch in der Reportage aufgezählt habe.
Der einzige Unterschied ist, dass ich jetzt Weiß dass es nicht alles super war.
Es kalt war. Und man Hunger hatte. Das die Lebensbedingungen schlecht waren.
Aber trotzdem haben Sie gekämpft.

Wenn ich jetzt an Woodstock denke und was die Leute uns sagen wollten fällt mir nur ein Wort ein: Leben.
Und zwar in einer friedvollen Gemeinschaft in der jeder seine Meinung frei äußern darf und in der jeder gleich behandelt wird.

Auf englisch:
Woodstock?
What means Woodstock for me?
What am I thinking about it?

When we have a look at my reportage, it gets clear how I imagine Woodstock.
After all I had a look at the political backround and the negative aspects, it became clear that I didn’t imagine it in the right way.
Woodstock was a festival for all those, who imagined the world different.
For all those who wanted to chande the world and who were ready to fight for it.
Through Woodstock, those rebells wanted to show the world, that it could work in a different way.
That we can also live iin peace together, without war.
Without the death of soldiers, who we lost in mindless wars.
They wanted to show that it can work different.
Meanwhile peacefully.

In the end the most of those who weren’t there and those who doesn’t deak with this topic, imagined Woodstock sunny and peacefully.
This mistake have i also made in the beginning.
So you can see very good the way my view about Woodstock changed and dilated through my essay.
Of course I am still in the opinion that „Woodstock“ was a very good action.

Back then the humans fought peacefully for something.
The negative aspect still played a big role.
Anyhow, even if I take no stock in drugs, I am in the opinion that those flower people just wanted to get to know there own ambits.
The wanted to do what they always weren’t allowed to do.
In the end some of them realize there mistakes.
But you only learn through mistakes.

To come to my questions, which I asked myself in the beginning:

1.Was it worth fighting for? Are we still fighting for it in 2010?

I think it is always worth fighting for.
You only have to care how you fight for something, namely peacefully.
Retrospective from back then and the time now it changed a lot.
For example the womans today have a lot more to say and blacks have the same rights as whites.
Certainly we should never stop fighting for something, because it can taken always take away.
And if we come to the point where we can speak from absolute fairness, it can last a long while.
But how the hippies fool us, so we have to do it.
Namely ro fight with heart and soul for something!

Concluding you can say that Woodstock or sooner said the idea of the people who joined Woodstock have changed the world a little bit.
This generation showed us, how to signified with the heart for something.
And also that we should checkout our limits.
When I think now about Woodstock, I think about love and peace.
So the same aspects i recited in my reportage.
The only difference is, that i knew now that it wasn’t all good.
It was cold.And they were hungry.And that the living conditions were bad.
But anyway they fought.

When I think about Woodstock now and about what those peolpe facilitated to us, just one word came to my mind: LIVE!
In fact in a peacefull communitiy, where everybody can pronounce an opinion and where everybody is treat in the same way.

Hallo,

sorry, ich habe im Moment keine Zeit.
Vielleicht findest du jemand anderen.

Gruß
Elke

http://dict.leo.org