hallo,
könnte mir bitte jemand bei der übersetzung folgender wörter helfen bzw. bitte korrigieren:
Gymnasium = college/gymnsium?
Fachhochschule der Sächsischen Verwaltung = College of Public Administration in Saxony?
Verwaltungsmitarbeiter = ???
Stadtverwaltung = ???
Bauverwaltungsamt = ???
mit Schwerpunkt auf = with (a) main focus on (of)?
insbesondere … interessierte mich = gained my interest? oder: was on my special interest?
seminararbeit = term paper? oder seminar paper?
mein wissen über die arbeitsweise europäischer institutionen anwenden = apply my knowledge about the functioning of European Institutions?
entscheidender schritt = important step?
einen e.V. gründen = establish an incorporated society ?
Vielen Dank, Veronika
M_L_
27. Mai 2005 um 10:19
2
Auch hallo.
Eins vorweg: ich erhebe keinen 100%-igen Anspruch auf Vollständigkeit/Korrektheit. Bin von http://www.newinchess.com/ und der Publikation versaut…
Gymnasium = college/gymnsium?
gymnasium (engl.) = Sporthalle (false friend). Von daher ist ‚college‘ besser geeignet
Fachhochschule der Sächsischen Verwaltung = College of Public
Administration in Saxony?
Fachhochschule wird hierzulande auch ‚University of Applied Sciences‘ genannt
Verwaltungsmitarbeiter = ???
hm ? emplyee of Administration
Stadtverwaltung = ???
Bauverwaltungsamt = ???
mit Schwerpunkt auf = with (a) main focus on (of)?
main focus on
insbesondere … interessierte mich = gained my interest?
oder: was on my special interest?
was of my special interest
seminararbeit = term paper? oder seminar paper?
mein wissen über die arbeitsweise europäischer institutionen
anwenden = apply my knowledge about the functioning of
European Institutions?
entscheidender schritt = important step?
entscheidend = decisive
einen e.V. gründen = establish an incorporated society ?
klingt schon mal gut
„Just my 2 cents“
Greets M.L.
***English for runaways - Englisch für Fortgeschrittene ***
http://www.spoton.de
thanks a lot,
sagt man da: university of applied sciences of public administration in saxony?
Veronika
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
FH
Hallo Veronika!
sagt man da: university of applied sciences of public
administration in saxony?
Ich würde die deutsche Bezeichnung verwenden und eine erläuternde englische Beschreibung in Klammern dahinter (btw: „for“ public administration, nicht „of“).
Grüße
Christiane
Hallo Veronika!
Gymnasium = college/gymnsium?
Hängt davon ab, für welche englischen Muttersprachler es gedacht ist. Britisch: grammar school, USA: college preparatory high school, Australien: keine Ahnung.
Verwaltungsmitarbeiter = ???
Am ehesten wohl: „administration clerk“
Stadtverwaltung = ???
city administration oder city government
Bauverwaltungsamt = ???
Bauamt: building authority oder department of planning and building inspection oder planning department and building control office
Für die weiteren nachgefragten Termini und Wendungen: http://dict.leo.org/ .
Grüße
Christiane
leo
danke, leo is wirklich hilfreich
guter tipp.
veronika
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]