Englisch - übersetzung

hallo,
könnte mir bitte jemand bei der übersetzung folgender wörter helfen bzw. bitte korrigieren:

Gymnasium = college/gymnsium?

Fachhochschule der Sächsischen Verwaltung = College of Public Administration in Saxony?

Verwaltungsmitarbeiter = ???

Stadtverwaltung = ???

Bauverwaltungsamt = ???

mit Schwerpunkt auf = with (a) main focus on (of)?

insbesondere … interessierte mich = gained my interest? oder: was on my special interest?

seminararbeit = term paper? oder seminar paper?

mein wissen über die arbeitsweise europäischer institutionen anwenden = apply my knowledge about the functioning of European Institutions?

entscheidender schritt = important step?

einen e.V. gründen = establish an incorporated society ?

Vielen Dank, Veronika

Auch hallo.

Eins vorweg: ich erhebe keinen 100%-igen Anspruch auf Vollständigkeit/Korrektheit. Bin von http://www.newinchess.com/ und der Publikation versaut…

Gymnasium = college/gymnsium?

gymnasium (engl.) = Sporthalle (false friend). Von daher ist ‚college‘ besser geeignet

Fachhochschule der Sächsischen Verwaltung = College of Public
Administration in Saxony?

Fachhochschule wird hierzulande auch ‚University of Applied Sciences‘ genannt

Verwaltungsmitarbeiter = ???

hm ? emplyee of Administration

Stadtverwaltung = ???

Bauverwaltungsamt = ???

mit Schwerpunkt auf = with (a) main focus on (of)?

main focus on

insbesondere … interessierte mich = gained my interest?
oder: was on my special interest?

was of my special interest

seminararbeit = term paper? oder seminar paper?

mein wissen über die arbeitsweise europäischer institutionen
anwenden = apply my knowledge about the functioning of
European Institutions?

entscheidender schritt = important step?

entscheidend = decisive

einen e.V. gründen = establish an incorporated society ?

klingt schon mal gut :smile:

„Just my 2 cents“ :wink:
Greets M.L.

***English for runaways - Englisch für Fortgeschrittene :smiley:***
http://www.spoton.de

thanks a lot,

sagt man da: university of applied sciences of public administration in saxony?

Veronika

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

FH
Hallo Veronika!

sagt man da: university of applied sciences of public
administration in saxony?

Ich würde die deutsche Bezeichnung verwenden und eine erläuternde englische Beschreibung in Klammern dahinter (btw: „for“ public administration, nicht „of“).

Grüße
Christiane

Hallo Veronika!

Gymnasium = college/gymnsium?

Hängt davon ab, für welche englischen Muttersprachler es gedacht ist. Britisch: grammar school, USA: college preparatory high school, Australien: keine Ahnung.

Verwaltungsmitarbeiter = ???

Am ehesten wohl: „administration clerk“

Stadtverwaltung = ???

city administration oder city government

Bauverwaltungsamt = ???

Bauamt: building authority oder department of planning and building inspection oder planning department and building control office

Für die weiteren nachgefragten Termini und Wendungen: http://dict.leo.org/.

Grüße
Christiane

leo
danke, leo is wirklich hilfreich
guter tipp.
veronika

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]