Hallo
Könntet ihr mir mal bei ein paar Wortübersetzungen helfen?
Was heissen die folgenden Wörter auf Englisch:
Gruppenzusammengehörigkeit
Experimentierlust
Präventionsmassnahmen
Tabakkonsum
Konsumgut
Raucherentwöhnung
Nikotinsubstitution
Suggestivtherapie
Medikation
Gesamtkontext
kontraproduktiv
empirisch
Es wäre sehr nett, wenn ihr mir helfen könntet, danke im Voraus
Gruss Thierry
Vielleicht ist es eine kleine Hilfe…?
experimentierfreudig - (adj.) keen to experiment
Präventimaßnahme - preventive measure
Konsumartikel (Sg.) - consumer item, consumer article
Konsumgüter (Pl.) - consumer goods
empirisch - empirical
Bez. der anderen Wörter bin ich leider auch überfragt.
Gruß,
Georg
Auch hallo 
Tabakkonsum = tobacco consumption
Medikation = medication
Gesamtkontext = overall context
kontraproduktiv = counterproductive
empirisch = empirical
Vielleicht findet sich für den Rest ja auch noch wer 
Gruss
Mairon
Hallo Georg 
experimentierfreudig - (adj.) keen to
experiment
bist du sicher ? Ich würds eher mit „keen on experimenting“ übersetzen.
Gruss
Maroin
entweder/oder. Ich, ehrwueridiger Muttersprachler, wuerde keen to experiment bevorzugen. Uebrigens, einer aus der UK wuerde keen verwenden. Ein Amerikaner wuerde eher eager sagen. Aber jeder versteht alle beide…jetzt, wo ich das geschrieben habe, finde ich, dass eager on experimenting ganz ungewoehnlich klingt. Augenscheinlich (ohrenscheinlich) muss „to wasauchimmerinfinitiv“ eager folgen.
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
bist du sicher ?
Neee, bin ich nicht. Sagt aber immerhin mein „Duden Oxford“ 
- Aber die Frage wurde ja mittlerweile schon geklärt.
Grüße,
Georg
Hallo Leute,
so übersetzt Babelfish (Altavista) einige
der Begriffe. Klingt gar nicht schlecht, oder?
Experimentierlust -> experimentation desire
Präventionsmassnahmen -> Prevention measures
Tabakkonsum -> Tobacco consumption
Konsumgüter (Plural!) -> consumer goods
Raucherentwöhnung -> Smoker curing
Nikotinsubstitution -> Nicotine substitution
Medikation -> Medication
Gesamtkontext -> Total context
kontraproduktiv -> counter productive
empirisch -> empirically
Gruß, N.B.
Hallo Leute,
so übersetzt Babelfish (Altavista) einige
der Begriffe. Klingt gar nicht schlecht,
oder?
some do, some don’t
Experimentierlust -> experimentation desire
nope - totally impossible. sounds like the name of a perfume.
Präventionsmassnahmen -> Prevention measures
nope - preventive or preventative measures. I prefer preventative
Tabakkonsum -> Tobacco consumption
or maybe consumption of tobacco - depends on the context
Konsumgüter (Plural!) -> consumer goods
okay
Raucherentwöhnung -> Smoker curing nope - sounds like preparing a ham.
Nikotinsubstitution -> Nicotine substitution
maybe - or substituting something for nicotine - depends on the context.
Medikation -> Medication
okay-eroony
Gesamtkontext -> Total context
probably general or overall context is what we are looking for. Once again, we need to see the context. No pun intended.
kontraproduktiv -> counter productive okay
empirisch -> empirically or empirical, depending on whether it is an adverb or an adjective.
Gruß, N.B.