Englisch: Unbestimmte Zahlwörter

Hallo,

ich habe eine Frage zu den unbestimmten Zahlwörtern in der englischen Sprache. Insbesondere geht es mir dabei um den Unterschied zwischen „few“ und „a few“, aber auch um die Nutzung verschiedener Zahlwörter bzw. eine Übersetzung der deutschen.

Worin unterscheiden sich „few“ und „a few“? Meine bisherige Auffassung war, dass „few“ verwendet wird, wenn es sich um „ein paar wenige“ handelt, also „ein paar“ aber in kleiner Anzahl, während „a few“ „ein paar“ im Sinne von „zumindest mehr als null“ sind.
Als Beispiel: „I made a few changes in your manuscript“ im Gegensatz zu „I made few changes in your manuscript“. Im ersten Fall würde ich subjektiv mehr Änderungen erwarten als im zweiten Fall. In beiden Fällen aber eine, im Vergleich zur Anzahl Wörter oder Anzahl Textabschnitte, kleine Anzahl.

Eine weitere Frage, die mich beschäftigt, ist die Verwendung von „several“. An Übersetzungen für „several“ habe ich „einzelne“, „einige“ und „etliche“ gefunden. Nach meiner Auffassung geht es bei „einzelne“ und „etliche“ um zwei völlig unterschiedliche Grössenordnungen. Missverstehe ich da die Bedeutung von „etliche“, oder ist „several“ einfach so weit gefasst?

Generell wüsste ich gerne noch, wie ich unbestimmte, deutsche Zahlwörter in die englische Sprache übersetzen kann, am Beispiel „in (Zahlwort) Fällen“

  • einzelne („in single cases“, „in few cases“?)
  • wenige („in few cases“?)
  • ein paar („in a few cases“?)
  • mehrere („in multiple cases“, „in several cases“?)
  • einige („in several cases“?)
  • etliche („in several cases“?)
  • viele („in many cases“?)

Über Hilfe und Erklärungen würde ich mich sehr freuen.

Viele Grüsse
d.

Moin auch,

Als Beispiel: „I made a few changes in your manuscript“ im
Gegensatz zu „I made few changes in your manuscript“. Im
ersten Fall würde ich subjektiv mehr Änderungen erwarten als
im zweiten Fall. In beiden Fällen aber eine, im Vergleich zur
Anzahl Wörter oder Anzahl Textabschnitte, kleine Anzahl.

jepp. Das könnte man noch präzisieren durch „I made only few changes…“

Eine weitere Frage, die mich beschäftigt, ist die Verwendung
von „several“. An Übersetzungen für „several“ habe ich
„einzelne“, „einige“ und „etliche“ gefunden. Nach meiner
Auffassung geht es bei „einzelne“ und „etliche“ um zwei völlig
unterschiedliche Grössenordnungen. Missverstehe ich da die
Bedeutung von „etliche“, oder ist „several“ einfach so weit
gefasst?

Letzteres. Several heißt ebenfalls einfach mehr als eines. Das können u.U. auch viele sein.

Generell wüsste ich gerne noch, wie ich unbestimmte, deutsche
Zahlwörter in die englische Sprache übersetzen kann, am
Beispiel „in (Zahlwort) Fällen“

  • einzelne („in single cases“, „in few cases“?)

Single sind wirklich nur einzelne, few schon mehrere

  • wenige („in few cases“?)
  • ein paar („in a few cases“?)
  • mehrere („in multiple cases“, „in several cases“?)
  • einige („in several cases“?)
  • etliche („in several cases“?)
  • viele („in many cases“?)

Passt schon alles. Es ist einfach wie im deutschen. Einige oder wenige ist da ja auch nicht definiert.

Ralph

Guten Tag d.,

mal sehen, ob ich helfen kann:

Worin unterscheiden sich „few“ und „a few“?

„a few“ bedeutet „einige“, wobei die Anzahl unbestimmt ist.

„few“ bedeutet „wenige“ - und auch hier lässt sich keine Zahl festschreiben. Aber der Sinnunterschied zwischen „a few“ und „few“ wird hier deutlich. Im Deutschen liegt die hier gemeinte Anzahl bei „wenige“ unterhalb des „einige“.

Beispiel:
>>> Einige Leute denken, dass … >> Wenige Leute denken, dass …

Danke
Vielen Dank den Antwortenden, das hilft mir weiter :smile: