Englisch Vermneinung

Hallo, ich habe eine Frage, in einem Lied „Another brick in the wall“ ist die Passage „we don’t need no education“ vorhanden, was bedeutet das? Ist das nicht eine doppelte Verneinung? heißt doch: „Wir brauchen nicht keine Bildung“?
Vielleicht kann mir das jemand sagen ob ich richtig verstehe, aber wo liegt dann da der Sinn?
ich habe schon öfters doppelte Verneinungen im Englischen erlebt, wofür?
Sie kommen an für mich unlogischen Stellen.
Antwort wäre nett.
Gruß Dr Hook

Hallo, ich habe eine Frage, in einem Lied „Another brick in
the wall“ ist die Passage „we don’t need no education“
vorhanden, was bedeutet das? Ist das nicht eine doppelte
Verneinung? heißt doch: „Wir brauchen nicht keine Bildung“?
Vielleicht kann mir das jemand sagen ob ich richtig verstehe,
aber wo liegt dann da der Sinn?
ich habe schon öfters doppelte Verneinungen im Englischen
erlebt, wofür?
Sie kommen an für mich unlogischen Stellen.
Antwort wäre nett.

Ohne Gewähr auf Korrektheit behaupte ich, dass die doppelte Verneinung mit eingebauter Umkehrfunktion nur im Deutschen (vielleicht mit einigen anderen exotischen Sprachen) existiert und im Englischen eine doppelte Verneinung eine verstärkte Verneinung darstellt. In etwa so wie „I know“ ich weiß und „I do know“ ich weiß !!. Grammatikalisch kann ich keine fundierte Erklärung liefern.

moe.

Hi,

Hallo, ich habe eine Frage, in einem Lied „Another brick in
the wall“ ist die Passage „we don’t need no education“
vorhanden, was bedeutet das?

Das sie nicht nur keine Bildung brauchen, sondern
bis jetzt auch nicht gekriegt haben. :wink:

Ist das nicht eine doppelte
Verneinung? heißt doch: „Wir brauchen nicht keine Bildung“?

Eigentlich ja. Aber im Englischen klingt das lange
nicht so abstrus wie im Deutschen. Es ist grammatikalisch
und in der Hochsprache gesehen, falsch. Aber in der
Umgangssprache verständlich.

ich habe schon öfters doppelte Verneinungen im Englischen
erlebt, wofür?

Beispiele? Ich würde - ohne konkretes Beispiel - annehmen
zur Verstärkung, muss aber umgangssprachlich benutzt werden.

Sie kommen an für mich unlogischen Stellen.
Antwort wäre nett.

Gruß
Elke
*ist auch mal nett*

doppelte Verneinungen --> Kultur (etwas ot)
hallo Elke,

Es ist grammatikalisch
und in der Hochsprache gesehen, falsch. Aber in der
Umgangssprache verständlich.

Ich nehme mal an, Du meinst nur die Englische Hochsprache. Wie Hanns von Gumppenberg in seinem Weder - Weder (erschienen 1901) dargelegt hat, haben [antike] Kulturmenschen durchaus die doppelte Verneinung benutzt. Er zitiert die Römer „neque - neque“ und Griechen (hier versagt allerdings meine Kenntnis von UTF, so daß ich mit Sicherheit falsch wiedergebe) „ute - ute“. Auch die modernen Kulturmenschen im Süden Deutschlands (vulgo: Bayern) huldigen der mehrfachen Verneinung „des ham mir no nia ned g’habt“.

Ich würde - ohne konkretes Beispiel - annehmen zur Verstärkung,

Das scheint wohl so zu sein

muss aber umgangssprachlich benutzt werden.

Aber nicht die Kultur aus den Augen verlieren

Sie kommen an für mich unlogischen Stellen.

ähem - Sprache ist nicht logisch, sie lebt (andernfalls wäre uns diese Dummschreibreform erspart geblieben)

hoffe damit etwas gedient zuhaben
Wolfgang
der im Süden Bayerns wohnt

Hallo, moe,

Ohne Gewähr auf Korrektheit behaupte ich, dass die doppelte
Verneinung mit eingebauter Umkehrfunktion nur im Deutschen
(vielleicht mit einigen anderen exotischen Sprachen) existiert

und im Englischen eine doppelte Verneinung eine verstärkte
Verneinung darstellt.

das „moderne“ Englisch sieht die doppelte Verneinung formal auch als „Bejahung“, im Mittelalter bedeutete sie eine Verstärkung der Verneinung:

However, the mathematical idea that two negatives make a positive is a relatively recent development in the history of the English language. During and before the Middle Ages, double negatives were commonplace, and it was not unusual to find triple negatives used for emphasis.
http://www.askoxford.com/worldofwords/wordfrom/negat…

Siehe auch

_ double negative equals a positive. It is a truism of traditional grammar that double negatives combine to form an affirmative. Readers coming across a sentence like “He cannot do nothing” will therefore interpret it as an affirmative statement meaning “He must do something”…

double negative equals a negative. “You ain’t heard nothin’ yet,” said Al Jolson in 1927 … He meant, of course, “You haven’t heard anything yet.” Some 60 years later President Reagan taunted his political opponents by saying “You ain’t seen nothin’ yet.”
These famous examples of double negatives that reinforce (rather than nullify) a negative meaning show clearly that this construction is alive and well in spoken English. In fact, multiple negatives have been used to convey negative meaning in English since the tenth century, and throughout most of this history, this form of the double negative was wholly acceptable._

http://www.bartleby.com/64/C001/023.html

Gruß
Kreszenz

3 Like

Hallo Wolfgang,

Ich nehme mal an, Du meinst nur die Englische Hochsprache

Ja.

Du brauchst weder Römer noch Bayern zu zitieren,
auch im Französischen:
ne … que, ne…plus usw.
und im Afrikaansen:
nie … nie (Ek het nie honger nie. Ek kan nie Afrikaans
praat nie.)
findet sich das.

Sie kommen an für mich unlogischen Stellen.

ähem - Sprache ist nicht logisch, sie lebt (andernfalls wäre
uns diese Dummschreibreform erspart geblieben)

Das „ähem“ geht ja an den Ausgangsposter.
Natürlich hast du Recht, ich grinse mir immer wieder
einen, wenn Menschen in einer Sprache (irgendeiner Sprache)
Logik suchen.

Wolfgang
der im Süden Bayerns wohntwo zur Zeit wieder Winter herrscht

Gruß
Elke
*bei mir isses lauwarm*

Hallo Elke, vielen Dank für die erklärung habs begriffen!
Danke bye drhook

Hallo, danke für die Erklärung ich werde es mir merken!
nette Grüße Drhook

Hallo, Elke,

ist die Passage „we don’t need no education“
vorhanden, was bedeutet das?

Das sie nicht nur keine Bildung brauchen, sondern
bis jetzt auch nicht gekriegt haben. :wink:

Grammar Rules for the Unenlightened
• Don’t use no double negatives.
• Don’t never use no triple negatives.

SCNR
Kreszenz

2 Like

also nein
das war nun wirklich nicht nötig

Wolfgang
der im Süden Bayerns wohnt

wo zur Zeit wieder Winter herrscht
Elke
bei mir isses lauwarm

Wolfgang
mit ner Flasche Glühwein hinterm Ofen sitzend

Hi Elke,

ich habe schon öfters doppelte Verneinungen im Englischen
erlebt, wofür?

Beispiele?

des hob i nie net gsagt!

Zwar kein Englisch (und sicher auch kein Bayrisch, soll letzteres aber sein).

Gandalf

Hi Elke,

ich dachte da an:

A linguistics professor was lecturing to his class one day. „In English,“ he said, „a double negative forms a positive. In some languages though, such as Russian, a double negative is still a negative. However,“ he pointed out, „there is no language wherein a double positive can form a negative.“ A voice from the back of the room piped up, „Yeah. Right.“
:wink:

slàn abhaile,
Astrid

1 Like

kein Bayrisch
hallo Gandalf

des hob i nie net gsagt!
sicher auch kein Bayrisch, soll letzteres aber sein

da muß man aber schon reichlich von Deinem Malt-Whisky intus haben, um dies als Bayrisch zu akzeptieren :smile:))

nix füa unguad
Wolfgang