Hallo,
wenn man im Englischen Bezug auf eine Bezug auf eine Person nimmt (m/w), dann verwendet man ja z.B.
This is the man whose car I bought.
Wie aber verwendet man das bei einem Neutrum bzw. Dingen? Ein Beispielsatz:
Das ist der Datensatz, dessen Inhalt geändert werden soll.
This is the data set whose content shall be modified???
Klingt irgendwie komisch 
Vielen Dank, Robert
Hallo Robert,
bei Dingen ist das eine etwas kompliziertere Konstruktion und hört sich für deutsche Ohren noch schrecklicher an 
This is the data set whose content shall be modified???
This is the data set the content of which shall be modified.
Wobei ich mir nicht mehr ganz sicher bin, ob vor dem the nicht noch ein Komma kommt.
VG
gipsy
Tychi
3
Hallo,
wenn man im Englischen Bezug auf eine Bezug auf eine Person
nimmt (m/w), dann verwendet man ja z.B.
This is the man whose car I bought.
Wie aber verwendet man das bei einem Neutrum bzw. Dingen? Ein
Beispielsatz:
Das ist der Datensatz, dessen Inhalt geändert werden soll.
This is the data set whose content shall be modified???
Klingt irgendwie komisch 
Hallo Robert
Mag komisch fuer dich klingen, ist aber trotzdem richtig.
Gruss, Tychi