Englische 'Richtungsangaben' vor oder nach Objekt?

Hallo,

ich bin mir nicht sicher, deswegen möchte ich das sicherstellen:

Bedeuten die Sätze „Give me back the book“ und „Give me the book back“ das gleiche/ist einer von beiden falsch bzw. unter welchen Umständen stellt man die „Richtungsangabe“ vor oder hinter das Objekt? Ein anderes Beispiel: „Turn assignment in“ und „Turn in assignment“, wobei ich hierbei beide Versionen schon in englischen Originaltexten gesehen habe…

Hallo,

Bedeuten die Sätze „Give me back the book“ und „Give me the
book back“ das gleiche/ist einer von beiden falsch bzw. unter
welchen Umständen stellt man die „Richtungsangabe“ vor oder
hinter das Objekt?

es handelt sich dabei um Phrasal Verbs; die „Richtungsangabe“ ist die Präposition.

Man muss unterscheiden zwischen

trennbaren (separable) Phrasal Verbs: Die Präposition kann, muss aber nicht unmittelbar auf das Verb folgen --> give back the book oder give the book back.
Es gibt auch separable Phrasal Verbs, bei denen das Objekt zwischen Verb und Präposition stehen muss, z. B. „set … apart“.

und

untrennbaren (inseparable) Phrasal Verbs, z. B. „get around“: Die Präposition darf nicht vom Verb getrennt werden --> : She always gets around the rules.

Näheres auf http://esl.about.com/cs/intermediate/f/f_phrasal.htm und http://esl.about.com/library/weekly/aa011198.htm .

Nachschauen kannst Du im Zweifelsfall z. B. hier http://www.usingenglish.com/reference/phrasal-verbs/…

Unter „Notes“ findest Du dort jeweils den entsprechenden Hinweis

Separable [optional]
Separable [obligatory]
Inseparable

Gruß
Kreszenz

Aha, das bringt Licht ins Dunkel! Bei den untrennbaren Ausdrücken bin ich im Englischen schon so weit, daß mir mein Sprachgefühl sagt, daß das nicht richtig sein kann… diese separablen, die immer getrennt werden müssen, muß ich mir dann mal anschauen… Dankeschön!