Englische 'Spezialbegiffe'

Hallo, ich sitze gerade an einer Übersetzung und einige Begriffe treiben mich sier in den Wahnsinn, da sich einfach keine Übersetzungen finden lassen.
Die gängigen Onlinewörterbucher habe ich schon durchgeschaut, deshalb hoffe ich jetzt hier auf Hilfe
Danke im voraus
Backs

Werktitel- also Titel eines Artikels oder Buchs. Kann man da einfach title sagen, oder gibts da eine Spezifizierung?

Fließtext

Hallo Backs,

ööööhm, ohne Dir zu nahe treten zu wollen: Aber welche Onlinewörterbücher sind für Dich gängig, wenn nicht Leo? Dort gibt es zu beiden Begriffen einen Eintrag:

Für „Werktitel“ schlägt der Forumseintrag work title vor (http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idTh…) – so auch hier (http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law:_pat…) und hier (http://www.wspatent.de/e/2/2.2/2.2.3/index.html) benutzt. Also denke ich, die Übersetzung ist auch im juristischen Bereich korrekt.

Für „Fließtext“ hat Leo mehrere Begriffe (http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0…), von denen ich persönlich running text für den adäquatesten halte, vgl. auch den entsprechenden Wikipedia-Eintrag (http://en.wikipedia.org/wiki/Running_text).

Gruß,
Stefan

Hallo,

Für „Werktitel“ schlägt der Forumseintrag work title
vor

Für einen Buchtitel, als der Titel unter dem der Autor erstmal selbst arbeitet, ungeachtet dessen wie das publizierte Buch später heißen wird, würde ich „working title“ vorziehen.

Gruß
Elke