Englische Sprache - schwere Sprache

Könnte mir das jemand übersetzen?

Mein Schulenglisch (auch schon 25 Jahre her…) reicht dafür leider nicht!
„We appreciate your continuous patience and understanding. This is to acknowledge that our team has received your e-mail query however additional time is necessary to effectively process your request.“

Danke!

„We appreciate your continuous patience and understanding.
This is to acknowledge that our team has received your e-mail
query however additional time is necessary to effectively
process your request.“

Wir begrüßen Ihre anhaltende Geduld und Ihr Verständnis. Dies (e Nachricht bestätigt Ihnen) um zu bestätigen, dass unser Team Ihre E-Mail-Frage erhalten hat, jedoch weitere Zeit nötig ist Ihre Anfrage effektiv/sachgerecht/ausführlich zu bearbeiten.

Gruß

Stefan

Danke!

Hallo Stefan, hallo Fragender!

„We appreciate your continuous patience and understanding.
This is to acknowledge that our team has received your e-mail
query however additional time is necessary to effectively
process your request.“

Wir begrüßen Ihre anhaltende Geduld und Ihr Verständnis. Dies
(e Nachricht bestätigt Ihnen) um zu bestätigen, dass unser
Team Ihre E-Mail-Frage erhalten hat, jedoch weitere Zeit nötig
ist Ihre Anfrage effektiv/sachgerecht/ausführlich zu
bearbeiten.

Stefan hat das dem Sinn nach richtig übersetzt, doch würd ich appreciate eher mit schätzen oder wertschätzen übersetzen. Mein Vorschlag lautet also: Wir schätzen Ihre anhaltende Geduld und Ihr Verständnis.

Gruß Alex

Jetzt hab ich gedacht, ich lass das mal von Babelfish (http://babelfish.altavista.com/) übersetzen, um die Stimmung hier was aufzulockern, weil da garantiert wieder DER Lacher überhaupt bei rauskommt und dann war es vom Sinn her auch noch verständlich… :frowning:

Wir schätzen Ihre ununterbrochene Geduld und Verstehen. Dieses soll
bestätigen, daß unsere Mannschaft Ihre E-mail Frage empfangen hat,
jedoch, das zusätzliche Zeit notwendig ist, um Ihren Antrag effektiv
zu verarbeiten.

Spielverderber!

2 „Gefällt mir“

Hallo,

Wir begrüßen Ihre anhaltende Geduld und Ihr Verständnis.

Mein Vorschlag lautet also: Wir schätzen Ihre anhaltende
Geduld und Ihr Verständnis.

… und ich würde in diesem Zusammenhang sagen: „Wir danken Ihnen für…“
(vgl. to be grateful or thankful for/To be thankful or show gratitude for… - http://dictionary.reference.com/browse/appreciate)

Gruß
Kreszenz