Englische Sprichwörter

Hallo,

ich sitze gerade an der Übersetzung von einer Reihe englischer Sprichwörter. Mein Problem ist, dass auch deutsche Sprichwörter nicht gerade zu meinen Stärken zählen. Und da man Sprichwörter nun mal im übertragenen Sinne übersetzen muss (und in den seltensten Fällen wörtlich) habe ich ein Problem. LEO habe ich bei den unten aufgeführten schon erfolglos versucht. Falls also jemand eins oder mehrere davon ins Deutsche übersetzen kann: ich würde mich sehr freuen… :wink:

A bad workman always blames his tools.

Don’t cross your bridges until you come to them.

All good things come to an end.

It’s an ill wind that blows nobody any good.

Cross the stream where it is narrowest.

It’s easy to be wise after the event.

A creaking gate hangs long.

Those whom the gods love die young.

Fine words butter no parsnips.

All work and no play makes Jack a dull boy.

A fool and his money are soon parted.

Fools rush in where angels fear to tread.

It’s a long lane that has no turning.

Penny wise pound foolish.

Sprichwörter

A bad workman always blames his tools.
(Er schiebt die Schuld auf andere)
Don’t cross your bridges until you come to them.
(Sei nicht voreilig!)
All good things come to an end.
(Alles hat ein Ende)

It’s an ill wind that blows nobody any good.

Cross the stream where it is narrowest.

(Warum kompliziert, wenn’s auch einfacher geht?)

It’s easy to be wise after the event.

(Aus Schaden wird man klug)

A creaking gate hangs long.

Those whom the gods love die young.

Fine words butter no parsnips.

All work and no play makes Jack a dull boy.

A fool and his money are soon parted.

Fools rush in where angels fear to tread.

It’s a long lane that has no turning.

(Es ist ein langer Weg)

Penny wise pound foolish.

Hallo und schöne Grüße:smile:

A bad workman always blames his tools.
Wenn der Reiter nichts taugt, hat das Pferd schuld

Don’t cross your bridges until you come to them.
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier

All good things come to an end.
Nichts dauert ewig

It’s easy to be wise after the event.
Hinterher ist man immer schlauer

A creaking gate hangs long.
oder:
A creaking door hangs longest
Knarrende Wagen fahren am längsten

Those whom the gods love die young.
Den, den die Götter lieben, lassen sie jung sterben

Fine words butter no parsnips.
Schöne Wörter machen den Kohl nicht fett

All work and no play makes Jack a dull boy.
Arbeit allein macht nicht glücklich

A fool and his money are soon parted.
Ein Narr und sein Geld sind bald geschieden

Fools rush in where angels fear to tread.
Blinder Eifer schadet nur

Die folgenden weiß ich nicht:
It’s an ill wind that blows nobody any good.
Cross the stream where it is narrowest.
It’s a long lane that has no turning.
Penny wise pound foolish.
???

It’s a long lane that has no turning.

Das Leben ist hart…

Penny wise pound foolish.

Geiz in kleinem - aber letzendlich (unbeabsichtigt)verschwenderisch wenn es um hohe Summen geht…

greetz

siân

verschiedene Sprichwörter

It’s a long lane that has no turning.

Das Leben ist hart…

Penny wise pound foolish.

(Wer den Cent nicht ehrt, ist den Euro nicht wert.)

Geiz in kleinem - aber letzendlich
(unbeabsichtigt)verschwenderisch wenn es um hohe Summen
geht…

auch früher scherzhaft ein Bonner Sprichwort:
„Wer die Mark nicht ehrt, ist den Tausender nicht wert.“

greetz

siân

Hallo Franz,

Penny wise pound foolish.

(Wer den Cent nicht ehrt, ist den Euro nicht wert.)

Das bedeutet der englische Spruch nicht. Die Bedeutung ist eher:
„am falschen Ende sparen“ (wie es auch Sian schon erklärt hat):

Geiz in kleinem - aber letzendlich
(unbeabsichtigt)verschwenderisch wenn es um hohe Summen
geht…

Wer den Pfennig nicht ehrt, ist den Taler nicht wert.
—>Auf Englisch:
Take care of the pennies and the pounds will take care of themselves.

Grüße
Uschi

Cross the stream where it is narrowest.

Man schießt die Schnepfe, wo sie aufgeht.

sorry
Hi Uschi!
sorry for my explanation. You are right.
Have a nice evening and a beautiful Sunday
Franz

Penny wise pound foolish.

(Wer den Cent nicht ehrt, ist den Euro nicht wert.)

Das bedeutet der englische Spruch nicht. Die Bedeutung ist
eher:
„am falschen Ende sparen“ (wie es auch Sian schon erklärt
hat):

Geiz in kleinem - aber letzendlich
(unbeabsichtigt)verschwenderisch wenn es um hohe Summen
geht…

Wer den Pfennig nicht ehrt, ist den Taler nicht wert.
—>Auf Englisch:
Take care of the pennies and the pounds will take care of
themselves.

Grüße
Uschi

Thanks Uschi! OwT

Hallo, SRP,
da hätte ich auch noch eines - eher amerikanisch:
There’s a sucker born every minute.
Die Dummen werden nicht alle.
Gruß
Eckard.

Hallo Chris! Wunderbar, wonderful! Vielen Dank für Deine wertvollen Umsetzungen! (überaus nützlich für jedweden Unterricht…) Hier nun eine klitzekleine Anmerkung:

Fine words butter no parsnips.
Schöne Wörter machen den Kohl nicht fett

Wäre(n) hier nicht ‚Schöne Worte…‘ sinnvoller?

Einen schönen Sonntag wünscht Susette

Die folgenden weiß ich nicht:

Hello again! How about these?

It’s an ill wind that blows nobody any good.

Es hat alles seine guten Seiten.

Cross the stream where it is narrowest.

Warum einfach wenn’s kompliziert auch geht? / Der gerade/einfache Weg ist immer der beste.

It’s a long lane that has no turning.

Kenne ich nur im Dialekt: Das wär nöie (nachgerade) e länge Wäg, wo nie e Chrump (Kurve) hätt!

Penny wise pound foolish.

Manche sparen immer am falschen Ende.

Grüsse und gute Wünsche
Susette

Hi,

It’s easy to be wise after the event.

Hinterher ist man immer schlauer

Oder: Wenn man vom Rathaus kommt, ist man immer schlauer.

Tom

Also ich versuch mich auch mal an dem einen oder anderen Sprichwort
(aber ohne Anspruch auf Gewähr) Korrigiert mich bitte, falls ich falsch liege…

A bad workman always blames his tools.

Die Schuld auf Andere schieben

Don’t cross your bridges until you come to them.

Kümmer Dich nicht um ungelegte Eier (leo)

All good things come to an end.

Nichts dauert ewig (http://www.englisch-hilfen.de/words/sprichwoerter.htm)

It’s easy to be wise after the event.

Hinterher ist man immer schlauer

Gruß
R.

Danke
Vielen Dank an alle, die Antworten haben mir sehr weitergeholfen!