ich wurde gestern darauf hingewiesen, dass ich (mir war das in dem Moment nicht bewusst) statt „They should be stricter“ „They should be more strict“ gesagt hätte.
Mir ist klar, das man strict eigentlich korrekt durch die Anhängung von -er steigert. Aber: Ich meine, dass auch die andere Form mit „more strict“ korrekt ist.
ich denke, dass „stricter“ die einzig korrekte Form ist. Das andere wäre mehr Umgangssprache.
strict /strkt/ adj. (strict•er, strict•est)
1 that must be obeyed exactly: strict rules / regulations / discipline She left strict instructions that she was not to be disturbed. There are strict guidelines on how the work is to be carried out. He told me in the strictest confidence (= on the understanding that I would tell nobody else). She’s on a very strict diet.
2 demanding that rules, especially rules about behaviour, should be obeyed: a strict teacher / parent / disciplinarian She’s very strict about things like homework. They were always very strict with their children.
3 obeying the rules of a particular religion, belief, etc. exactly: a strict Muslim / Catholic / vegetarian
4 [usually before noun] very exact and clearly defined: It wasn’t illegal in the strict sense (of the word).
strict•ness noun [U]
Gruß Mucke
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hi,
ich muss Mucke zustimmen: Dir ist was falsches gesagt worden.
Natürlich heisst die Steigerung von strict stricter.
Ist also absolut nicht falsch.
Aber es gibt natürlich Muttersprachler, die im Gespräch ‚im Eifer des Gefechts‘ sozusagen auch oft ‚more this‘ und ‚more that‘ sagen, statt die richtigen Steigerungen zu verwenden. Oder die es halt in ihrer Umgangssprache bzw ihrem Dialekt so machen.
Es gibt aber eine ‚Ausnahme‘, in der die Verwendung von ‚more strict‘ vollends richtig sein kann: Nämlich wenn es sich um eine Aufzählung mehrerer ‚Qualitäten‘ handelt, von denen eines oder mehrere nur mit ‚more‘ gesteigert werden können:
‚My boss told me I had to be more strict and professional with our clients‘
oder
‚My boss told me I had to be stricter and more professional with our clients‘.
Abgesehen, dass das natürlich ein ziemlich dämlicher Satz ist, muss ich jetzt feststellen, dass Version a) das umgangssprachliche ist, während Version b) die grammatikalisch korrekte Version ist.
Aber auf die Schnelle fällt mir nichts anderes ein.
Hoffe aber trotzdem, die ‚Logik‘ dieser Verwendung einigermassen dargestellt zu haben.
Gruss, Isabel
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]