Englische tageszeitung für anfänger

Hallo kennt jemand einen Link von einer Englischsprachigen Tageszeitung die für anfänger gedacht ist. Will mich in die Englische Sprache reinlesen. Hab sehr große schwierigkeiten diese sprache zu lernen und denke das ich mit aktuellen nachrichten ungefähr den inhalt rauslesen kann (schreib ich gerade quatsch)

egal irgendwie muss ich was machen :smile:

mfg Tim

Hi Tim!

Hier ein paar Links:

http://www.faz.net/s/Rub9E75B460C0744F8695B3E0BE5A30…

http://www.topics-mag.com/Electronic/Magazine.html

http://www.teacherxpress.com/cat.php?gid=02

http://www.spotlight-online.de/

Gruß
Siân

egal irgendwie muss ich was machen :smile:

Hi, Tim!
Can you receive CNN? Im Teletext kannst Du dann auch aktuelle Weltnachrichten lesen.
Good luck and bon courage!
Shadow

Hallo Tim,

auch hier gibt es Hilfe. Ein Wort pro Tag

http://owad.de/index2.php4

Viel Erfolg

Oliver

Hallo Mortes

Diesen Service beziehe ich schon seit ein paar Monaten, aber nur ganz
selten ist ein Wort dabei, das zu wissen sich lohnt. Die meisten
Woerter sind total ausgefallen und vermutlich auch der Mehrzahl der
Muttersprachler nicht bekannt.

Gruss, Tychi

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Tychi,

ähhm ja…

„Akimbo“ das heutige Wort hört sich eher nach südwestsuahelischer (Swahili) Elefantensülze an, als nach „mit den Armen in die Seite gestemmt“.

Manches ist schon seltsam, aber lustig…

Viele Grüsse

Oliver

hallo Oliver,

„Akimbo“ das heutige Wort hört sich eher nach
südwestsuahelischer (Swahili) Elefantensülze an, als nach „mit
den Armen in die Seite gestemmt“.

Manches ist schon seltsam, aber lustig…

Gekannt hab ich es trotzdem. Und benutzt wird es auch,
sogar relativ oft.

Gruesse
Elke

Liste
Hallo Elke
Hier sind die letzten one-word-a-day-Woerter. Obwohl ich recht
ordentlich Englisch spreche und mein Wortschatz bisweilen bewundert
wird, gehoert keines dieser Woerter zu meinem aktiven Wortschatz und
drei kenne ich ueberhaupt nur. Nun muss man allerdings auch
beruecksichtigen, dass owad tendenziell gehobenes Business-English
anbietet, womit ich noch nie etwas zu tun hatte. Wuerde es den
Wortschatz von z.B. Maerchen oder Naturwissenschaften behandeln,
waere meine Trefferquote wohl hoeher.
Jedenfalls behaupte ich, dass in der Liste kein einziges Wort ist,
dass ein noch nicht so weit Fortgeschrittener lernen sollte.

Was mich nun interessiert: Wie viele Woerter dieser Liste kennst du,
wie viele benutzt du?
Ich wuerde mich freuen, wenn andere diese Frage auch beantworteten.

Gruss, Tychi

gobbledygook
acumen
nifty
doldrums
tiff
white-knuckle
debunk
extemporaneous
glee
dire straits
kangaroo court
tenure
go haywire
proffer
monkey business
germane
hubris
toastmaster

Hallo Elke und Tychi,

gobbledygook
acumen
nifty
doldrums
tiff
white-knuckle
debunk
extemporaneous
glee
dire straits
kangaroo court
tenure
go haywire
proffer
monkey business
germane
hubris
toastmaster

Außer „tiff“ und „kangaroo court“ sind sie mir alle schon untergekommen, imho gehören sie nicht nur zum business-speak. Allerdings habe ich mich dabei ertappt, dass ich mir zwar zutraue, die Wörter im Kontext richtig zu verwenden, dass mir aber nicht unbedingt spontan Übersetzungen einfallen - wahrscheinlich ein Zeichen, dass ich schon eine Weile in England gelebt hatte, als ich sie zum ersten Mal sah. Einige (nicht alle) sind wohl wirklich eher für Fortgeschrittene.
Mir bringen diese Vokabeltrainer auch nicht viel - Zeitunglesen und Bedeutung erschließen macht mehr Spaß und hilft auch einzuschätzen, wie man die Begriffe hinterher verwenden soll.

Grüße,

Beate

Hi Tychi!

Wie viele Woerter dieser Liste
kennst du ?

Alle, außer: extemporaneous, germane

wie viele benutzt du?

Alle, außer: kangaroo court, toastmaster (extemporaneous, germane)

Ich wuerde mich freuen, wenn andere diese Frage auch
beantworteten.

Gruß
Siân

PS Einige benutze ich nur im Kontext Business English.

Hallo Beate

Allerdings habe ich mich dabei ertappt, dass ich mir zwar
zutraue, die Wörter im Kontext richtig zu verwenden, dass mir
aber nicht unbedingt spontan Übersetzungen einfallen

Klar ist es im Kontext einfacher und oft auch nur dann moeglich.

Mir bringen diese Vokabeltrainer auch nicht viel -
Zeitunglesen und Bedeutung erschließen macht mehr Spaß und
hilft auch einzuschätzen, wie man die Begriffe hinterher
verwenden soll.

Owad liefert neben der Uebersetzung immer ein umfassendes
Anwendungsbeispiel, meistens einen Zeitungsartikel, und oft auch eine
Erklaerung der Herkunft des Wortes.

Gruss, Tychi

Hallo Tychi,

Owad liefert neben der Uebersetzung immer ein umfassendes
Anwendungsbeispiel, meistens einen Zeitungsartikel, und oft
auch eine
Erklaerung der Herkunft des Wortes.

Danke für den Hinweis - ich habe da wirklich nie reingeschaut. Wie gesagt - wenn man an der Quelle sitzt…

Schönen Tag noch,

Beate

Hallo Tychi!

Was mich nun interessiert: Wie viele Woerter dieser Liste
kennst du,

Die Mehrheit. Unbekannt: doldrums, tiff, extemporaneous, toastmaster.

wie viele benutzt du?

Ca. 2/3 habe ich benutzt, als ich in England lebte. Inzwischen sind es wahrscheinlich ein paar weniger. Benutzt wurden: gobbledygook, acumen, nifty, debunk, glee, dire straits, tenure, go haywire, proffer, monkey business, germane, hubris

Ich wuerde mich freuen, wenn andere diese Frage auch
beantworteten.

Gern geschehen.
Christiane

Hallo,

gobbledygook
acumen
nifty
doldrums
tiff
white-knuckle
debunk
extemporaneous
glee
dire straits
kangaroo court
tenure
go haywire
proffer
monkey business
germane
hubris
toastmaster

Kenne alle bis auf extemporaneous und toastmaster, wobei da einiges an Umgangssprache/Idiomen dabei ist, was ja so ein bißchen mein Spezialgebiet ist.

Benutzt habe ich von den bekannten Worten sicherlich die Hälfte. Die Liste ist eine sehr schöne Mischung der wichtigsten Sprachregister. Oft sind solche Services auch für Muttersprachler gedacht, daher der etwas höhere Anspruch. So furchtbar ungewöhnlich finde ich die Liste allerdings nicht. acumen ist business-english, doldrums auch (kommt aus der Literatur), debunk gehört zum Internet-Lingo, usw.

Gruß,

Myriam

Hallo Tychi,

ich sehe andere haben schon geantwortet, aber ich
geh die Liste trotzdem mal durch, weil du mich speziell
angesprochen hast.
(dabei war ich aber bloss in Bloedellaune heute morgen
und wollte ein bisschen angeben) :wink:

gobbledygook

Fachchinesisch, Kauderwelsch – kenn ich,
benutzen wir oft, wenn wir wieder eine ‚warden’s message‘
von der Engl. oder US Botschaft gekriegt haben

acumen

wuerd ich als business English einstufen, Geschaeftssinn:
Bill Gates showed a lot of acumen when he started his business.

nifty

aber ja, benutze ich, es gibt viele kleine ‚nifty‘ Sachen,
schick und praktisch

doldrums

auch da war ich oefter in Saudi: ganz tief unten,
total depri

tiff

ein kleiner STreit, den hab ich gelegentlich, mit
Freundinnen, kaum der Rede Wert

white-knuckle

versuche ich nicht zu sein, benutze ich gelegentlich,
wenn jemand total verbissen an was rangeht

debunk

kenne ich, glaub ich: die Luegen von jmd. aufdecken
oder so? benutze ich nicht

extemporaneous

kenn ich aus dem Theater, wenn man etwas ‚ex temporae‘
(hoffentlich richtig geschrieben) vortraegt, also
ohne Script, oder auch: ‚off the cuff‘

glee

I do a lot of things with glee,
z.B. leicht fiese Postings absetzen

dire straits

kenn ich die nur wegen der Gruppe oder ueberhaupt?
Weiss ich nicht.

kangaroo court

Ueber diese Art des Vigilantentums hat man in
Suedafrika Ende der 80er viel gelesen.

tenure

Von der Uni her bekannt und notwendig, die feste
Anstellung von Dozenten bedeutet an amerikanischen
Unis Kuendigungsschutz.

go haywire

ja, das passiert bei uns zu Hause viel zu oft:
bloss noch durcheinander, jeder schreit, everything
is all haywire.
Can I proffer you a piece of my wisdom?

monkey business

Dazu sind meine Halunken (=junge Wolls) immer bereit.
Ausserdem ein Filmtitel von Marx Bros.

germane

Das geb ich zu, musste ich nachschlagen.
Habe ich bewusst noch nie gehoert.

hubris

Da dachte ich gleich an ‚hybris‘ und ist es wohl auch.
Ist mir noch nie aufgefallen, dass das auf Englisch
ein ‚u‘ kriegt.

toastmaster

Das ist in England was Wichtiges, es gibt diese
Clubs, wo man das eben uebt, aehnlich der ‚debating
clubs‘ in USA.

So. Also fast alles war mir auf Anhieb ein Begriff,
zugegebenermassen die meisten keine Woerter die ich
im Alltag benutze (manche aber doch auch, wie nifty
und tiff) benutze, aber doch Woerter die mir bei
Zeitungslektuere oder in Filmen begegnen.

Gruesse
Elke

Hallo

Danke fuer eure Kommentare. Da habe ich mich wohl etwas getaeuscht.
Ich dachte wirklich, die Woerter kenne kein Mensch. Tja, da habe ich
meinen Kenntnisstand wohl zu unvorsichtig auf alle Welt uebertragen.

@ Elke: Witzig ist, dass die Redewendung to be in dire straights zu
dem wenigen zaehlt, das ich kannte. Da haben wir wohl einen
komplementaeren Wortschatz :smile:

Gruss, Tychi

Hallo kennt jemand einen Link von einer Englischsprachigen
Tageszeitung die für anfänger gedacht ist.

Nein. Aber halt Dich an die Yellow Press (z. B. The Sun). Alles im Internet zu haben. Online Wörterbuch bemutzen, in einem parallelen Browser-Fenster. kopieren und in das Wortfenster einfügen (hervorragend: www.leo.org). Schneller geht’s nicht.

Benutze auch ruhig die (unvollkommenen) online Übersetzungen von Babelfish (Alta Vista-Suchmaschine).
Das Europäische Parlament hat im übrigen Parallel-Corpora.
Die Deutsche Welle hat Artikel in Englisch und Deutsch.
CNN hat Transkripte von Talk-Shows (falls Du außerdem Dein Hörverstehen trainieren willst). Talk Shows und Interviews haben das lebendigste Englisch. Kein esoterischer Kram wie „akimbo“.
Bei www.script-o-rama.com gibt’s das Drehbuch Deines Lieblingsfilms.

… und so weiter.

Viel Spaß!

jo perrey (English-teacher)