Englische Übersetzung

Hi Leute,

was heisst : I didn´t find the strength, bye

bedeutet das nicht gant brutal : Du bist nicht mein Typ, machs gut …

viele Grüsse

chatboy

Moin,

was heisst : I didn´t find the strength, bye

bedeutet das nicht gant brutal : Du bist nicht mein Typ, machs
gut …

Vermutlich schon. Wörtlich eher:
"Ich konnte die Stärke nicht aufbringen, mach’s gut.§

Gruß,
Ingo

Hi Ingo,

vielen Dank für Deine Übersetzung. Ich habe es geahnt :frowning:

viele Grüsse

chatboy

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

was heisst : I didn´t find the strength, bye

bedeutet das nicht ganz brutal : Du bist nicht mein Typ, machs gut …

Hallo,

ich verstehe die u. a. Übersetzung nicht. Wörtlich heißt das doch: „Ich fand die Stärke/Kraft nicht.“ Was hat das damit zu tun, dass man jemanden nicht mag?

Grüße
Carsten

Hallo,

ich verstehe die u. a. Übersetzung nicht. Wörtlich heißt das
doch: „Ich fand die Stärke/Kraft nicht.“

Tatsächlich bedeutet ‚to find the strength for sth‘ im Deutschen ‚die Kraft für etw. aufbringen‘.

Was hat das damit zu tun, dass man jemanden nicht mag?

Und derlei Fragen stellen sich eben, wenn jemand mit aus dem Zusammenhang gerissenen Sätzen um sich schmeißt…

Beste Grüße

=^…^=
Katze